Translation of "Bloß" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their portuguese translations:

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

Não quebre um espelho.

- Wirklich?
- Echt?
- Sag bloß!

- Você não diz.
- Tu não dizes.
- Vocês não dizem.

Ich wollte bloß sichergehen.

Eu estava apenas me certificando.

Es ist bloß Blut.

Isto é só sangue.

- Ich wollte bloß eine Tasse Kaffee.
- Ich wollte bloß einen Kaffee.

Eu só queria uma xícara de café.

Es ist bloß ein Witz.

É só uma brincadeira.

Es ist bloß eine Erkältung.

É só um resfriado.

Tom ist bloß ein Amateur.

Tom é só um amador.

Du bist bloß ein Schüler.

Você é apenas um aluno.

Du bist bloß ein Student.

- Você é apenas um aluno.
- Você é apenas uma aluna.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

Obras primas são nada mais do que tentativas bem sucedidas.

Er ist bloß ein Kind.

Ele é apenas uma criança.

Sag das bloß nie wieder.

Nunca mais diga isso!

Es ist bloß ein Placebo.

É apenas um placebo.

Wenn ich bloß intelligent wäre.

Gostaria de ser inteligente.

Ich mache bloß einen Spaziergang.

Só vou dar um passeio.

Ich will dir bloß helfen.

- Eu só quero te ajudar.
- Eu só quero ajudar você.
- Só quero te ajudar.

- Wenn er mich doch bloß heiratete!
- Wenn er mich doch bloß heiraten würde!

Ah, se ele se casasse comigo.

- Wenn sie mich doch bloß heiratete!
- Wenn sie mich doch bloß heiraten würde!

Ah, se ela se casasse comigo.

- Ich möchte bloß, dass Sie glücklich sind.
- Ich will bloß, dass du glücklich bist.

- Eu só quero que você seja feliz.
- Eu só quero que vocês sejam felizes.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

Isso é apenas uma desculpa.

Lass ihn das bloß nicht lesen.

Não deixe que ele leia isto.

Ich will bloß ein Foto machen.

Eu só quero tirar uma foto.

Wenn ich bloß gut singen könnte.

Se pelo menos eu cantasse melhor.

Sag bloß, du magst keine Schokolade?

Não me diga que você não gosta de chocolate.

- Mach dir über sie bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über sie bloß keine Gedanken.

- Não se preocupe com eles.
- Não se preocupe com elas.

Schokolade macht nicht dick, sie formt bloß!

Chocolate não engorda, apenas modela!

Glaube bloß nicht, dass ich etwas sage!

Esqueça que eu disse qualquer coisa.

Wir sind keine Götter, sondern bloß Menschen.

Nós não somos deuses, mas simples homens.

Lass mich bloß nicht mit Tom allein!

- Nunca mais me deixe sozinho com o Tom.
- Nunca mais me deixe sozinha com o Tom.

Alle kamen, bloß Vater, der kam nicht.

Todos vieram, menos o pai.

- Was hat sie denn?
- Was hat sie bloß?

- O que ela tem?
- Qual é o problema dela?
- O que há com ela?

- Ich möchte einfach gewinnen.
- Ich möchte bloß gewinnen.

Só quero ganhar.

- Behalte das bloß für dich.
- Sag es niemand.

Não diga a ninguém.

Wir wollen bloß wissen, ob Tom kommt oder nicht.

Nós só queremos saber se o Tom vem ou não.

Vielleicht brauchst du bloß eine französische Tastatur mit Akzenten.

Talvez tudo que você precisa é um teclado francês com acentos.

Ich bin bloß froh, dass es Tom gut geht.

Estou feliz que Tom está bem.

- Ich mache nur Spaß.
- Das ist bloß ein Witz.

- Eu estou brincando.
- Eu só estou brincando.

Tom hasst die Menschen nicht, er ist bloß asozial.

Tom não odeia as pessoas, ele é só associal.

- Es ist bloß ein Placebo.
- Das ist nur ein Placebo.

É apenas um placebo.

- Rege mich bloß nicht auf!
- Bring mich nicht in Rage!

Não me provoque.

- Ich will dir nur helfen.
- Ich will dir bloß helfen.

Eu só quero te ajudar.

- Machen Sie sich keine Umstände!
- Mach dir bloß keine Umstände!

Não faça cerimônia!

- Wie macht Tom das nur?
- Wie macht Tom das bloß?

Como o Tom faz isso?

- Tom ist nur ein Kind.
- Tom ist bloß ein Kind.

- Tom é apenas uma criança.
- Tom é só uma criança.

- Ich mache bloß meine Arbeit.
- Ich mache nur meine Arbeit.

- Só estou fazendo meu trabalho.
- Só faço meu trabalho.

Neun Leben hat nur eine Katze – du hast bloß eins.

Apenas os gatos têm nove vidas. Você só tem uma.

- Du musst nur danach fragen.
- Du brauchst bloß danach zu fragen.

Você só tem que pedir.

- Sie ist bloß ein Kind.
- Sie ist nichts mehr als ein Kind.

Ela é só uma criança.

- Wenn wir bloß einen Garten hätten!
- Wenn wir nur einen Garten hätten!

- Se pelo menos nós tivéssemos um jardim!
- Quem me dera tivéssemos um jardim!
- Oxalá tivéssemos um jardim!

- Das gibt’s doch nicht!
- Sag bloß!
- Sieh mal an!
- Na, so was!

- Vai!
- Anda!

- Sorge dafür, dass du kommst.
- Sieh zu, dass du kommst.
- Komme bloß!

- Não deixes de vir.
- Venha sem falta.
- Não deixem de vir.
- Venham mesmo.

Du bist ja bloß eifersüchtig, weil ich einen Freund habe und du nicht.

Você só está com ciúme porque eu tenho um namorado e você não.

Wenn ich doch bloß dahinterkäme, wie ich mehr Leute auf meine Website kriege.

- Eu gostaria de saber como fazer que mais gente visite meu sítio eletrônico.
- Gostaria de saber como fazer que mais gente visite o meu site.

- Ich will nur Geld.
- Ich will bloß Geld.
- Alles, was ich will, ist Geld.

Tudo o que eu quero é dinheiro.

- Ich mache bloß meine Arbeit.
- Ich mache nur meine Arbeit.
- Ich verrichte nur meine Arbeit.

Só estou fazendo meu trabalho.

- Du bist bloß drei Jahre älter als ich.
- Sie sind nur drei Jahre älter als ich.

- Você é apenas três anos mais velho do que eu.
- Você é apenas três anos mais velha do que eu.

- Tom weiß bloß nicht, was er tun soll.
- Tom weiß wirklich nicht, was er tun soll.

Tom só não sabe o que fazer.

Wenn wir bloß aufhören würden zu versuchen, glücklich zu sein, könnten wir eine sehr schöne Zeit haben.

Se pelo menos nós parássemos de tentar sermos felizes, nós poderíamos ter um momento feliz.

- Es war nur ein Witz.
- Es war bloß ein Scherz.
- Es war nur ein Scherz.
- Das war nur ein Scherz.

Era só uma brincadeira.