Translation of "Bleibt" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "Bleibt" in a sentence and their portuguese translations:

Bleibt ruhig.

Fiquem calmos.

bleibt weiterhin gültig

ainda permanece válido

Paris bleibt Paris.

Paris sempre será Paris.

- Bleibt zusammen!
- Zusammenbleiben!

- Fiquem juntos.
- Fiquem juntas.

Die Liebe bleibt.

O amor dura.

Mir bleibt keine Wahl.

Não me resta outra opção.

Tom bleibt unter Hausarrest.

O Tom continua em prisão domiciliar.

Bleibt in euren Autos!

Fiquem em seus carros.

Wo bleibt ihr denn?

Então onde vós estais?

Bleibt Tom zum Abendessen?

- Tom vai ficar para o jantar?
- Tom ficará para o jantar?

Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.

As palavras voam, os escritos ficam.

- Wie lange bleibt sie in Moskau?
- Wie lange bleibt er in Moskau?

- Até quando ele ficará em Moscou?
- Até quando ela ficará em Moscou?

Zum Trauern bleibt keine Zeit.

Não há tempo para o luto.

Es bleibt wenig zu tun.

Pouco resta a ser feito.

Gesprochenes verfliegt, das Geschriebene bleibt.

Um dito nega-se, um escrito não perece.

Es bleibt wenig zu sagen.

Resta pouco a dizer.

Ich habe gesagt, bleibt zurück!

- Eu disse: afaste-se!
- Eu disse para você se afastar!
- Eu disse: afastem-se!
- Eu disse para vocês se afastarem!

Ich hoffe, es bleibt so.

Espero que continue assim.

Geht er oder bleibt er?

Ele está de partida ou vai ficar?

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

Fique calmo.

Wobei man an einem Ort bleibt.

em que ficamos parados num sítio.

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

Esta atividade frenética não passa despercebida.

All diese Aktivität... ...bleibt nicht unbemerkt.

E toda esta atividade... ... não passa despercebida.

Es bleibt nicht auf dem Boden

não fica no chão

Die Schönheit vergeht, die Tugend bleibt.

A beleza passa, a virtude fica.

Uns bleibt weniger als eine Stunde.

Temos menos de uma hora.

- Bleib zu Hause.
- Bleibt zu Hause.

Fique em casa.

Wie lange bleibt Tom in Boston?

Quanto tempo Tom ficará em Boston?

Wie viel Zeit bleibt mir noch?

Quanto tempo me resta?

Tom bleibt noch drei weitere Tage.

O Tom vai ficar por mais três dias.

Ich hoffe, Tom bleibt in Boston.

Espero que Tom fique em Boston.

Ich hoffe, das Wetter bleibt so.

- Eu espero que o tempo continue assim.
- Espero que o tempo continue assim.

Bleibt ein paar Tage bei uns!

Fiquem alguns dias conosco!

Es bleibt noch viel zu tun.

Ainda há muito que fazer.

Das Problem radioaktiver Abfälle bleibt ungelöst.

O problema dos resíduos radioativos segue sem resolução.

Warum bleibt ihr nicht zum Mittagessen?

Por que vocês não ficam para o almoço?

Toki pona bleibt ohne viel Brimborium!

Que Toki Pona continue sendo simples!

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

Façam o favor de permanecer sentadas.

Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen.

Não há cura para a estupidez.

- Bleib weg.
- Bleibt weg.
- Bleiben Sie weg.

Fique longe.

Was du damit machst, bleibt dir überlassen.

O que você faz com isso depende de você.

Es bleibt uns wirklich nichts anderes übrig.

De fato, não temos escolha.

Es bleibt nicht die Spur eines Zweifels.

- Não resta nem vestígio de uma dúvida.
- Não resta sequer a sombra de uma dúvida.

Die höchste Weisheit bleibt die des Herzens.

A sabedoria mais elevada é a do coração.

Die Frau bleibt zu Hause beim Kind.

- A mulher fica em casa com a criança.
- A mulher fica em casa com o filho.

Weiter nördlich bleibt es noch etwas länger dunkel.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Es bleibt regional und verschwindet nach einer Weile

permanece regional e desaparece depois de um tempo

Uns bleibt nichts anderes übrig, als zu arbeiten.

- Não temos alternativa além de trabalhar.
- Nós não temos alternativa senão trabalhar.

- Wie lange bleiben Sie?
- Wie lange bleibt ihr?

Vai ficar por quanto tempo?

Was bleibt, ist Erinnerung und Bitterkeit im Herzen.

O que fica é lembrança e amargura no coração.

Die Tatsache, dass er schuldig ist, bleibt bestehen.

- A verdade é que ele é culpado.
- É incontestável que ele é culpado.
- É indiscutível que ele é culpado.

- Wo ist mein Tee?
- Wo bleibt mein Tee?

- Onde está o meu chá?
- Cadê o meu chá?

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

A causa da morte dele ainda continua um mistério.

Sie wollte nicht, dass er noch länger bleibt.

Ela não queria que ele ficasse mais.

Durch Einschließen der Tick-Boxen, es bleibt gleich.

ao incluir as caixas de seleção, está ficando o mesmo.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Mit den Kälbern im Schlepptau bleibt sie auf Seitenstraßen.

Com as crias atrás, ela segue por ruas secundárias.

Der Grund, warum das Flugzeug konstant bleibt, wie Flugparallelität

a razão pela qual o avião permanece constante, como o paralelismo de vôo

- Bleiben Sie, wo Sie sind.
- Bleibt, wo ihr seid.

- Fique onde está.
- Fiquem onde estão.

- Manche Dinge bleiben besser ungesagt.
- Manches bleibt besser ungesagt.

Algumas coisas é melhor que não sejam ditas.

Uns bleibt wohl nichts anderes übrig, als zu warten.

Eu acho que tudo que podemos fazer é esperar.

Die Erinnerung verblasst, doch das geschriebene Wort bleibt bestehen.

Memórias se vão, mas palavras escritas permanecem.

Auch tausendfach verknotet, bleibt der Faden doch nur einer.

Ainda que nela sejam dados mil nós, a corda continuará sendo apenas uma.

Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.

- Tudo que vocês podem fazer é confiar um no outro.
- Tudo que você pode fazer é confiar um no outro.

Wenn die Schachtel dauernd offen bleibt, verderben die Lebensmittel.

Se a caixa continuar aberta, os alimentos vão se estragar.

Egal, was dieser und anderen Generationen noch an Jahren bleibt.

independentemente dos anos que esta e outras gerações ainda possam ter para viver.

Sir Francis Drake bleibt heute einer von Englands größte Marinehelden.

Sir Francis Drake permanece hoje um dos maiores heróis navais de Inglaterra.

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleib sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

Por favor, permaneça sentado.

Tom bleibt am Wochenende gern zu Hause und liest Bücher.

Tom gosta de ficar em casa e ler livros nos fins de semana.

- Wir haben keine Wahl.
- Es bleibt uns nichts anderes übrig.

- Não temos escolha.
- A gente não tem escolha.

Uns bleibt noch eine Stunde, bis wir dort sein müssen.

Ainda temos uma hora antes que precisemos estar lá.

Je länger der Mensch Kind bleibt, desto älter wird er.

- Quanto mais tempo alguém se mantém criança, tanto mais elevada idade alcança.
- Quanto mais tempo alguém se mantiver criança, tanto mais longa será a sua vida.

Tom besucht uns ziemlich oft, aber er bleibt nie lange.

Tom nos visita com bastante frequência, mas nunca fica muito tempo.

Es bleibt nur noch wenig Zeit, wir müssen JETZT handeln.

Há pouco tempo, temos de atuar agora.

In der Schule des Lebens bleibt man stets ein Schüler.

Na escola da vida a gente é sempre estudante.

So bleibt alles schön kühl im Schatten vergraben in der Erde.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Mit gepolsterten Füßen bleibt sogar ein sechs Tonnen schwerer Bulle unbemerkt.

Com patas com almofadas, até um macho de seis toneladas passa despercebido.

Aber es gibt eine Person, die nicht in diesem Haus bleibt

Mas tem uma pessoa que não fica naquela casa

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.

Passa uma geração, outra lhe sucede, mas a terra permanece sempre a mesma.

- Sie bleibt mit ihm in Kontakt.
- Sie hält Kontakt mit ihm.

- Ela mantém contato com ele.
- Ela mantém-se em contato com ele.

Der Geschmack des ersten Kusses bleibt mir beständig in lebhafter Erinnerung.

O sabor do primeiro beijo está vivíssimo em minha memória.

Die Medizin bleibt in dieser Hitze nicht lange frisch. Die Zeit läuft.

Os medicamentos não durarão muito com o calor. O tempo é essencial.

Aber es bleibt immer ein Risiko. Man will davon nicht krank werden.

Mas tem os seus riscos. Não queremos adoecer.

Gute Arbeit! Aber das Schlangengift bleibt in dieser Hitze nicht lange frisch.

Bom trabalho! Mas o veneno de cobra não aguenta este calor.

Krieg bestimmt nicht, wer Recht hat - sondern nur, wer am Leben bleibt.

A guerra não determina quem está certo — apenas quem resta.

Bleibt nicht im Bett, sofern ihr nicht im Bett Geld verdienen könnt.

- Não permaneçam na cama, a não ser que vocês possam ganhar dinheiro nela.
- Não fiquem na cama, a não ser que possam ganhar dinheiro na cama.

- Du bleibst besser hier.
- Ihr bleibt besser hier.
- Sie bleiben besser hier.

É melhor você ficar aqui.