Translation of "Art" in Portuguese

0.022 sec.

Examples of using "Art" in a sentence and their portuguese translations:

Eine Art Echoortung.

É uma espécie de ecolocalização.

Ähnliche Art von Format.

Com um formato parecido.

- Gefällt dir diese Art von Buch?
- Gefällt Ihnen diese Art von Buch?
- Gefällt euch diese Art von Buch?

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

- Ich mag diese Art Haus nicht.
- Diese Art Haus gefällt mir nicht.

Eu não gosto desse tipo de casa.

Eine Art improvisierter Enterhaken. Okay.

É quase como um gancho improvisado. Certo.

Sehr lustig ... auf eine Art!

Muito engraçado… de certa forma!

Das ist einfach ihre Art.

Aquele é só o jeito dela.

Welche Art Arbeit machst du?

Que tipo de trabalho você faz?

Liebe ist eine Art Wahnsinn.

O amor é uma espécie de loucura.

Welcher Art sind deine Lieblingsbücher?

Qual é o seu tipo de livro favorito?

- Er hat eine Art Kühlschrank.

- Ele tem algum tipo de geladeira.

Oder eine Art von Geschäftseinstellung

ou tipo uma loja,

- Ich kann diese Art Nahrung nicht essen.
- Ich kann diese Art Lebensmittel nicht essen.

Eu não posso comer este tipo de alimento.

- Diese Art von Scherzen mag ich nicht.
- Diese Art von Witzen mag ich nicht.

- Esse tipo de piada não me agrada.
- Não gosto desse tipo de piada.

Es beseitigt Schädlinge auf natürliche Art...

É uma forma natural de controlo de pestes,

Ich mag seine grobe Art nicht.

Eu não gosto do jeito mal-educado dele.

Ich mag ihre Art zu lachen.

Eu gosto do seu jeito de rir.

Wer kauft diese Art von Kunst?

Quem compra este tipo de arte?

Ich hasse diese Art von Filmen.

Eu não suporto este tipo de filme.

Ich hasse diese Art von Musik.

Eu não suporto este tipo de música.

Mir gefällt deine Art zu denken.

Eu gosto do seu modo de pensar.

Spätzle sind eine Art deutscher Nudeln.

Spätzle é um tipo de macarrão alemão.

Ich mag deine Art, zu lächeln.

Gosto do seu jeito de sorrir.

Welche Art von Schaden verursachte er?

Que tipo de dano ele causou?

Schmetterlinge dieser Art sind jetzt ausgestorben.

Essa espécie de borboleta já se encontra extinta.

Diese Art Haus gefällt mir nicht.

Eu não gosto desse tipo de casa.

Ich mag diese Art Haus nicht.

Eu não gosto desse tipo de casa.

Mir gefällt deine Art zu reden.

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

Mir gefällt deine Art, dich auszudrücken.

- Eu gosto da sua maneira de se exprimir.
- Eu gosto do modo como te exprimes.

Welche Art von LBO brauchen wir?

Qual tipo de LBO precisamos?

Welche Art von Milch kaufst du?

Qual tipo de leite você compra?

Und ich habe eine Art Kühlschrank

E eu tenho um tipo de geladeira

Jedes Volk hat seine Art zu denken. Alle Völker haben die gleiche Art, nicht zu denken.

Todo povo tem sua maneira de pensas. Todos os povos têm a mesma maneira de não pensar.

Keine Art von Board zu regulieren, aber

não regular qualquer tipo de placa, mas

Was für eine Art Spiel ist das?

Que tipo de peça de teatro é essa?

Ich werde jede Art von Arbeit machen.

Eu farei qualquer tipo de trabalho.

Was für eine Art Sprache ist Esperanto?

Que tipo de língua é o Esperanto?

Und von welcher Art ist seine Musik?

E de que natureza é a música dele?

Tom ist in einer unangebrachten Art gekleidet.

Tom está vestido de maneira inadequada.

Ich mag diese Art von Musik nicht.

Não gosto desse tipo de música.

Ich mag seine Art zu reden nicht.

Não gosto do jeito dele de falar.

Welche Art Information findet man im Internet?

Que tipo de informação se encontra na internet?

Ich bin gegen jede Art von Krieg.

Sou contra todo tipo de guerra.

Diese Art der Arbeit ist sehr gefährlich.

Este tipo de trabalho é muito perigoso.

Mir gefällt seine Art zu reden nicht.

- Eu não gosto da maneira que ele fala.
- Não gosto da maneira que ele fala.

Nicht jede Art von Spinne ist giftig.

Nem todas as espécies de aranhas são venenosas.

Sie tat es auf ihre eigene Art.

Ela o fez do jeito dela.

Mir gefällt deine Art zu denken nicht.

Eu não gosto de sua maneira de pensar.

Welche Art von Musik hörst du gern?

Que tipo de música você gosta de ouvir?

Diese durchsichtige Flüssigkeit enthält eine Art Gift.

Este líquido transparente contém uma espécie de veneno.

Ich lese diese Art Bücher nicht oft.

Não leio muito esse tipo de livro.

Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen.

Alguns consideram que linguagem é uma forma de conhecimento.

Ich mag die Art, wie du läufst.

Eu gosto do seu jeito de andar.

Ein Computer ist eine Art modernes Werkzeug.

O computador é um tipo de ferramenta moderna.

Videos auf der gleichen Art von Material

vídeos com o mesmo tipo de material

Welche Art von Kühlschrank hast du gerade?

qual tipo de geladeira você tem agoraw

Art von Moz's Beginners Guide to SEO.

parecido com o Guia de SEO para Iniciantes da Moz.

- Ich hasse die Art, wie er mit mir redet.
- Ich hasse die Art, wie sie mit mir redet.

Odeio o modo como fala comigo.

Sauergras dieser Art findet man überall in Südamerika.

Esta espécie de cladium é comum na América Central.

Jede Art von Störung löst eine Reaktion aus.

Mas qualquer agitação provoca uma resposta.

Jetzt wird es zu einer Art visuellem Krieg

agora se transforma em uma espécie de guerra visual

Tom ist an diese Art von Situation gewöhnt.

Tom está acostumado a esse tipo de situação.

Der Kreis im Hintergrund ist eine Art Spiegel.

O círculo ao fundo é um tipo de espelho,

Dass eine Art von Virus die Krankheit verursacht.

que este tipo de vírus está causando a doença.

Ich bereite gerne auf diese Art Kartoffeln zu.

Gosto muito desta maneira de preparar batatas.

Ich mag die Art, wie sie lacht, nicht.

Eu não gosto da forma que ela ri.

Freiheraus gesagt ist deine Art zu denken überholt.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

Stark in der Sache, milde in der Art.

Suave na maneira, mas firme na ação.

Blumen dieser Art wachsen nicht in meinem Garten.

Flores desta espécie não crescem no meu jardim.

Das hörte sich an wie eine Art Liebeserklärung.

Isso soou como uma espécie de declaração de amor.

Dies ist eine Pflanze der Art Schlumbergera truncata.

Esta é uma planta da espécie Schlumbergera truncata.

Warum mögen Sie seine Art zu sprechen nicht?

Por que você não gosta da sua maneira de falar?

Er hat es auf die altmodische Art getan.

Ele fez à moda antiga.

Und ich weiß, das ist eine Art Betrug

e eu sei que isso é tipo um truque,

Durch Content-Marketing oder irgendeine Art von Blogpost,

pelo marketing de conteúdo ou algum post de blog,

Jede Art von Produkt da draußen, das ist

qualquer tipo de produto que for

Start-up-Events, all diese Art von Orten

Eventos de startup, todo esse tipo de lugar

- Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.
- Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen.

A melhor maneira de realizar seus sonhos é acordar.

- Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.
- Die Art, wie sie redet, geht mir auf die Nerven.

- Me dá nos nervos a maneira que ela fala.
- O jeito dela falar me dá nos nervos.

Was war das Beste an seiner Art zu reden?

Qual foi a melhor qualidade do discurso dele?

Im Licht werden die Blasen zu einer Art Leuchtzeichen.

Iluminadas, as bolhas funcionam como um farol...

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

A maneira como Tom fala me dá nos nervos.

Der Wald ist voller Vögel und Tiere aller Art.

A floresta está cheia de pássaros e animais de todas as espécies.

In seiner Art zu reden ähnelt er seinem Vater.

Ele lembra o pai dele no modo de falar.

Tom beleidigte Mary auf jede erdenkliche Art und Weise.

Tom ofendeu Maria de todas as maneiras possíveis e imagináveis.

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

A maneira de falar de Sakura me dá nos nervos.

Ich hasse die Art, wie er mit mir redet.

Odeio o modo como fala comigo.

Die Art, wie wir über Projektionen denken, grundlegend veränderte.

Leute aus China spielen auf eine andere Art Schach.

As pessoas da China jogam outro tipo de xadrez.

Wir können nur auf eine Art ganz sicher sein.

Só há uma maneira de ter certeza.