Translation of "Herum" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Herum" in a sentence and their polish translations:

- Frag herum.
- Fragen Sie herum.
- Fragt herum.

Popytaj.

- Alle schrien.
- Alle haben geschrien.
- Ein jeder schrie.
- Alle schrien herum.
- Alle krischen herum.
- Alle kreischten herum.

Wszyscy krzyczeli.

Das geht hier herum

To wkładamy tutaj,

Killer laufen frei herum.

zabójcy są na wolności.

Er scherzt immer herum.

On zawsze żartuje.

Tom trollt nur herum.

Tom tylko trolluje.

Schau, das kommt da herum...

To wkładamy tutaj,

Er schlich herum zur Hintertür.

- Podkradł się do tylnych drzwi.
- Przemknął się ukradkiem do tylnych drzwi.

Eine Maus läuft im Zimmer herum.

Mysz biega po pokoju.

Wir spazierten um den Teich herum.

- Spacerowaliśmy wokół stawu.
- Obeszliśmy sadzawkę dookoła.

Ein Haufen lästiger Insekten flog herum.

Było mnóstwo denerwujących owadów latających dookoła.

Spiel nicht mit meinen Papieren herum.

Zostaw moje dokumenty w spokoju.

Er trug sein Unterhemd verkehrt herum.

Założył podkoszulek na lewą stronę.

Wir tanzten um das Feuer herum.

Tańczyliśmy wokół ogniska.

Sie tanzten um das Lagerfeuer herum.

Tańczyli wokół ogniska.

Wir liefen um den Park herum.

Biegamy wokół parku.

Falsch herum zu leben spart außerdem Energie.

Odwracając swoje życie do góry nogami oszczędzają więcej energii.

Die Leute versammelten sich um uns herum.

Ludzie zebrali się wokół nas.

Ein Unbekannter lief vor meinem Haus herum.

Nieznany mężczyzna chodził tam i z powrotem pod moim domem.

Rede nicht um den heißen Brei herum!

- Mów prosto z mostu.
- Nie owijaj w bawełnę.

Seine Frau nörgelt immerzu an ihm herum.

Jego żona ciągle go dręczy.

Du trägst dein T-Shirt verkehrt herum.

Masz koszulę na lewą stronę.

Er läuft herum wie ein kopfloser Hahn.

Biega w koło jak kogut bez głowy.

Ich binde es hier herum. 100 Prozent Baumwolle.

Teraz mogę to nimi owinąć. Stuprocentowa bawełna.

- Er macht ständig Witze.
- Er scherzt immer herum.

On zawsze żartuje.

Mein Bruder hat das Bild verkehrt herum aufgehangen.

Brat powiesił obraz do góry nogami.

Ich binde das Seil herum. Das kommt da rüber.

Owinę je liną. W ten sposób.

Herr Braun trägt immer ein Buch mit sich herum.

Pan Brown zawsze nosi ze sobą książkę.

Was übersehe ich alles, in der Welt um mich herum?

Czego jeszcze nie dostrzegam w otaczającym mnie świecie?

Als ich aufwuchs, war sie über all um mich herum.

Była wszędzie, gdy dorastałam.

Durch diesen Job komme ich in der ganzen Welt herum.

Ta praca powoduje, że jeżdżę po całym świecie.

- Dein Buch steht auf dem Kopf.
- Dein Buch ist verkehrt herum.

Twoja książka jest do góry nogami.

Sitz nicht nur vor dem Bildschirm herum. Du musst eine Entscheidung treffen.

Nie siedź bezczynnie przed komputerem, musisz podjąć decyzję.

Du hast das Kommando. Binden wir das Seil fest. Vielleicht hier herum?

Wy dowodzicie. Przywiążmy linę.  Może tutaj?

Sitz nicht nur vor dem Bildschirm herum, du musst eine Entscheidung treffen.

Nie siedź bezczynnie przed komputerem, czas podjąć decyzję.

- Worüber denkst du nach?
- Woran denkst du?
- Was geht dir im Kopf herum.

O czym myślisz?

- Wir wanderten eine volle Runde um den See.
- Wir wanderten einmal um den See herum.

Obeszliśmy całe jezioro.

Wenn du keine Lust hast, geh nach Hause! Sonst stehst du hier ohnehin nur im Weg herum!

Jak ci się nie chce, to możesz iść do domu, bo tylko będziesz przeszkadzać.

- Niemand, der recht bei Sinnen ist, würde nachts in diesem Wald spazieren gehen.
- Niemand, der bei Verstand ist, liefe des Nachts in jenem Wald herum.

Nikt przy zdrowym umyśle nie będzie chodził po tym lesie w nocy.