Translation of "Rein" in Italian

0.015 sec.

Examples of using "Rein" in a sentence and their italian translations:

- Lass Tom rein.
- Lassen Sie Tom rein.
- Lasst Tom rein.

- Lascia entrare Tom.
- Lasci entrare Tom.
- Lasciate entrare Tom.

- Komm herein.
- Geh rein!
- Komm rein.

- Vai dentro.
- Vada dentro.
- Andate dentro.

Komm rein!

Rientra!

- Ihr Herz ist rein.
- Dein Herz ist rein.

- Il tuo cuore è puro.
- Il suo cuore è puro.

Rein gar nichts.

Niente.

Okay, rein damit!

Ok, ci siamo!

Geh nicht rein.

- Non entrare.
- Non entrate.
- Non entri.
- Non andare dentro.
- Non andate dentro.
- Non vada dentro.

Kommst du rein?

- Stai entrando?
- Sta entrando?
- State entrando?
- Tu stai entrando?
- Lei sta entrando?
- Voi state entrando?

Geh wieder rein!

- Torna dentro.
- Tornate dentro.
- Torni dentro.

Nimm Tom rein.

- Porta dentro Tom.
- Portate dentro Tom.
- Porti dentro Tom.

Sie kamen rein.

- Entrarono.
- Sono entrati.
- Sono entrate.

Tom kommt rein.

Tom sta entrando.

Schau dort rein.

- Guarda lì dentro.
- Guardate lì dentro.
- Guardi lì dentro.

Layla kam rein.

- Layla è entrata.
- Layla entrò.

- Komm rein, Tom.
- Komm herein, Tom.
- Komm rein, Tom!

Entra, Tom.

- Komm wieder rein.
- Kommt wieder rein.
- Kommen Sie wieder herein.

- Torna dentro.
- Tornate dentro.
- Torni dentro.

Okay, gehen wir rein.

Ok, entriamo.

- Mach mit!
- Spring rein!

- Salta su.
- Saltate su.
- Salti su.

Geh da nicht rein!

- Non andare lì dentro.
- Non andate lì dentro.
- Non vada lì dentro.

Schau mal da rein.

- Dai un'occhiata lì dentro.
- Dia un'occhiata lì dentro.
- Date un'occhiata lì dentro.

Das Wasser ist rein.

L'acqua è pura.

Hallo, Tom! Komm rein!

- Ciao, Tom. Entra.
- Ciao, Tom. Vieni dentro.

Ihr Herz ist rein.

Il suo cuore è puro.

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!
- Kommen Sie bitte herein.

Si accomodi.

- Lass den Hund draußen.
- Lass den Hund nicht rein.
- Lasst den Hund nicht rein.
- Lassen Sie den Hund nicht rein.

Lascia il cane fuori.

Also muss man einfallsreich rein.

Perciò dovrai ingegnarti.

Ich höre rein gar nichts.

- Non riesco a sentire una cosa.
- Io non riesco a sentire una cosa.

Ach, du bist’s. Komm rein!

- Oh, sei tu. Entra.
- Oh, è lei. Entri.
- Oh, siete voi. Entrate.

Lass den Hund nicht rein.

- Non lasciare entrare il cane.
- Non lasciate entrare il cane.
- Non lasci entrare il cane.

Ich weiß rein gar nichts.

- Non so assolutamente nulla.
- Io non so assolutamente nulla.

Unser Treffen war rein zufällig.

Il nostro incontro è stato puramente casuale.

Warum gehen wir nicht rein?

- Perché non andiamo dentro?
- Perché non entriamo?

Tom lässt Mary nicht rein.

Tom non lascerà entrare Mary.

Tust du keinen Zucker rein?

Non metti dello zucchero?

Ich traf ihn rein zufällig.

L'ho incontrato per pura coincidenza.

Warum darf ich nicht rein?

Perché non posso entrare?

Ich fand rein gar nichts darüber.

E non veniva fuori alcun risultato. Non c'è niente.

Komm rein, draußen ist es kalt!

Vieni dentro, fa freddo fuori!

- Komm rein, Tom.
- Komm herein, Tom.

Entra, Tom.

Ich habe Ihnen rein gar nichts mitzuteilen.

Non ho assulatamente nulla da dire su alcunché.

Klettern wir rein und sehen uns um.

Entriamo qui e vediamo cosa c'è.

Okay. Rein mit dir in den Behälter.

Mettiamola in questo vaso.

Ich habe rein gar kein musikalisches Talent.

- Non ho assolutamente alcun talento musicale.
- Io non ho assolutamente alcun talento musicale.

- Tom kam rein.
- Tom kam nach drinnen.

Tom è venuto dentro.

- Komm herein.
- Herein!
- Komm rein!
- Komm herein!

- Entrate!
- Entri!
- Entrate.

- Das Wasser ist rein.
- Das Wasser ist sauber.

- L'acqua è pura.
- L'acqua è pulita.

Die Luft ist sehr rein in den Bergen.

- L'aria è molto pura sulle montagne.
- L'aria è molto pura in montagna.

Lass mich rein. Ich muss mit dir sprechen.

Fammi entrare. Devo parlarti.

Tom ist ein Ignorant. Er versteht rein gar nichts.

Tom è un ignorante. Non capisce assolutamente niente di niente.

- Reg dich nicht so auf!
- Regen Sie sich nicht so auf!
- Steigere dich nicht so rein!
- Steigern Sie sich nicht so rein!

Non agitarti troppo!

Wir schütten das Wasser rein und schauen, ob sie herauskommt.

Ora versiamo l'acqua e vediamo se esce.

- Gibst du keinen Zucker dazu?
- Tust du keinen Zucker rein?

- Non aggiungi un po' di zucchero?
- Non aggiunge un po' di zucchero?
- Non aggiungete un po' di zucchero?
- Non aggiungi dello zucchero?
- Non metti dello zucchero?

- Ich traf ihn rein zufällig.
- Ich traf ihn ganz zufällig.

L'ho incontrato per pura coincidenza.

Und die werden eine Zeit lang brennen. Okay, gehen wir rein.

La faranno ardere per un bel po'. Ok, entriamo.

- Komm bitte rein!
- Tritt bitte ein!
- Bitte tritt ein!
- Bitte kommt herein!

- Entra pure!
- Entrate pure!
- Entri pure!

- Das Wasser dieses Flusses ist sehr sauber.
- Das Wasser dieses Flusses ist überaus rein.

L'acqua di questo fiume è molto pulita.

- Toms Kleidung war zwar alt, doch rein.
- Toms Kleidung war zwar alt, aber sauber.

I vestiti di Tom erano vecchi, ma puliti.

- Bitte, lass mich herein!
- Bitte lasst mich rein.
- Ich bitte Sie, lassen Sie mich ein.

- Per favore, fammi entrare.
- Per favore, fatemi entrare.

Das Meer war ruhig und die Luft rein. Keine Wolke war am Himmel zu sehen.

Il mare era tranquillo, l'aria fresca. Neppure una nuvola in cielo.

- Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein.
- Öffne die Tür und lasse den Hund herein!

- Apri la porta e fai entrare il cane.
- Aprite la porta e fate entrare il cane.
- Apra la porta e faccia entrare il cane.
- Apri la porta e lascia entrare il cane.
- Aprite la porta e lasciate entrare il cane.
- Apra la porta e lasci entrare il cane.

Zwei Schwergewichte begegneten sich in einem Boxkampf. Ein Zuschauer in der ersten Reihe hörte nicht auf zu schreien: „Hau rein, Mark! Hau richtig rein!“ Nach gewisser Zeit fragte ihn sein Platznachbar: „Sind Sie ein Fan von Mark?“ „Nein“, sagte der andere, „ich bin der Zahnarzt des Gegners.”

In un incontro di pugilato combattono due pesi massimi. Uno spettatore seduto in prima fila continua ad urlare: “Marco, pestalo! Pestalo forte!” Il suo vicino di posto ad un certo punto gli chiede: “Lei è un sostenitore di Marco?” “No”, risponde l’altro. “Sono il dentista del suo avversario!”

In seinem Aufsatz "Esperanto - eine europäische oder asiatische Sprache" hat Claude Piron die Ähnlichkeiten zwischen Esperanto und dem Chinesischen aufgezeigt, und so die Auffassung, Esperanto sei rein eurozentrisch, widerlegt.

Nel suo saggio "Esperanto: lingua europea o asiatica" Claude Piron ha evidenziato le somiglianze tra l'esperanto e il cinese, mettendo con ciò le basi all'idea che l'esperanto sia puramente eurocentrico.

Vor ein paar Tagen habe ich mir mal wieder schön einen runtergeholt, da platzt meine Schwester rein und nennt mich einen Perversling. Zwei Tage später gehe ich in ihr Zimmer, finde sie masturbierend vor und bin schon wieder der Perversling.

Qualche giorno fa mi stavo facendo una buona sega; arriva mia sorella che mi dà del pervertito. Due giorni dopo, vado in camera sua, la trovo a masturbarsi e sono io che sono il pervertito.

Seitdem wandelte sich die EU zu einem riesigen Binnenmarkt, mit einer gemeinsamen Währung, dem Euro. Das, was als rein wirtschaftlicher Zusammenschluss ins Leben trat, wurde zu einer Organisation, die in allen Bereichen tätig ist, von der Entwicklungshilfe bis hin zur Umweltpolitik.

Da allora, l'Unione Europea si è trasformata in un immenso mercato unico con una moneta comune, l'euro. Quella che era nata come un'unione puramente economica è diventata un'organizzazione che opera in tutti i campi, dagli aiuti allo sviluppo alla politica ambientale.