Translation of "Wunder" in French

0.131 sec.

Examples of using "Wunder" in a sentence and their french translations:

...und Wunder.

et de merveilles.

Ein Wunder!

Miracle !

Kein Wunder!

Ce n'est pas étonnant !

Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!

Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent pas !

- Glaubst du an Wunder?
- Glauben Sie an Wunder?

- Crois-tu aux miracles ?
- Croyez-vous aux miracles ?

Tausendgüldenkraut tut Wunder.

- La centaurée fait des merveilles.
- La centaurée fait des miracles.

Wunder sind alltäglich.

Les miracles sont quotidiens.

- Wunder sind schon vorgekommen.
- Wunder haben sich schon ereignet.

Des miracles se sont produits.

Die Wunder nennt man Wunder, da sie sich nie ereignen.

Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent jamais !

- Glaubst du nicht an Wunder?
- Glauben Sie nicht an Wunder?

Tu ne crois pas aux miracles ?

- Es war ein wahres Wunder.
- Es war ein richtiges Wunder.

Ce fut un vrai miracle.

- Es war ein wahres Wunder.
- Es war wirklich ein Wunder.
- Es war nichts Geringeres als ein Wunder.

- C'était vraiment un miracle.
- C'était un vrai miracle.
- Ce n'était rien moins qu'un miracle.

Das Medikament bewirkte Wunder.

Ce médicament a fait des miracles.

Der Glaube wirkt Wunder!

La foi fait des miracles !

Es ist ein Wunder!

- Miracle !
- C'est un miracle !

Ein Wunder von mehreren.

Un miracle parmi d'autres.

Das ist ein Wunder.

C'est un miracle.

Glaubt Tom an Wunder?

Tom croit-il aux miracles ?

Was für ein Wunder!

Quel miracle !

Ich glaube an Wunder.

Je crois aux miracles.

Glaubst du an Wunder?

Crois-tu aux miracles ?

Glauben Sie an Wunder?

Croyez-vous aux miracles ?

Die Liebe wirkt Wunder.

- L'amour fait des miracles.
- L'amour, ça fait des miracles.

Es ist ein Wunder.

C'est un miracle.

Es grenzt an ein Wunder.

Ça frise le miracle.

Es war ein wahres Wunder.

- C'était vraiment un miracle.
- C'était un vrai miracle.

Das ist wirklich ein Wunder.

C'est véritablement un prodige.

Ich glaube nicht an Wunder.

Je ne crois pas aux miracles.

Glaubst du nicht an Wunder?

Tu ne crois pas aux miracles ?

Es war wirklich ein Wunder.

C'était vraiment un miracle.

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Parfois, des miracles peuvent encore se produire.

- Die Liebe ist das Wunder der Zivilisation.
- Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

L'amour est le miracle de la civilisation.

- Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Unsere Flucht war geradezu ein Wunder.

- Notre évasion n'était rien de moins qu'un miracle.
- Notre évasion n'était rien moins qu'un miracle.
- Notre évasion ne fut rien moins qu'un miracle.

Kein Wunder, dass er verhaftet wurde.

- Bien sûr qu'il a été arrêté.
- Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

Kein Wunder, dass er so denkt.

Guère étonnant qu'il pense ainsi.

Eine Drohung kann oft Wunder wirken.

La menace peut souvent fonctionner à merveille.

- Das ist kaum verwunderlich.
- Kein Wunder!

Ça n'est guère étonnant.

Ich sah gerade ein göttliches Wunder.

Je viens de voir un miracle de Dieu.

Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

L'amour est le miracle de la civilisation.

Die ganze Welt ist voller Wunder.

Le monde est plein de miracles.

- Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Wie wir entkommen sind grenzt an ein Wunder.

Notre évasion n'était rien moins qu'un miracle.

Kein Wunder, dass die Friedhofpopulation rasch wächst.

Pas étonnant que la population du cimetière explose.

Nur ein Wunder könnte ihn da rausholen.

Seul un miracle pourrait le sortir de là .

Ich wurde wie durch ein Wunder gerettet.

- J'ai été sauvé comme par miracle.
- J'ai été sauvée comme par miracle.

Unsere Existenz ist ein Wunder für sich.

Notre existence même est un miracle.

Die Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

L'amour est le miracle de la civilisation.

Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.

Seul un miracle peut la sauver maintenant.

Er ist Realist und glaubt nicht an Wunder.

C'est un réaliste et il ne croit pas aux miracles.

Eines Tages, wie ein Wunder, wird es verschwinden.

Un jour, c'est comme un miracle, ça disparaîtra.

Durch ein Wunder ließ der Leopard von ihr ab.

Par miracle, elle a été épargnée par le léopard,

Ist es eigentlich ein Wunder, dass so wenig passiert.

c'est en fait un miracle que si peu se passe.

Kein Wunder, dass du die Tür nicht öffnen konntest.

Pas étonnant que vous ne pouviez pas ouvrir la porte.

Um dort herauszukommen, bräuchte er ein Wunder, nicht wahr?

Il ne pourra pas s'échapper de là sans un miracle, n'est-ce pas ?

Es ist kein Wunder, dass man ihn eingesperrt hat.

Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

Es ist ein Wunder, dass sie noch wach sind.

C'est un miracle qu'ils soient toujours éveillés.

Kein Wunder, dass sie ihn als Vorsitzenden gewählt haben.

Ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président.

Dann ist es kein Wunder, dass wir falsche Entscheidungen treffen.

il n'est pas étonnant que nous prenions de mauvaises décisions.

Wunder können geschehen und Sie müssen an die Liebe glauben.

Les miracles arrivent et vous devez croire que l'amour est possible.

Und so verbringen sie viel Zeit, für Wunder zu beten

et ils passent tant de temps à prier pour des miracles

Je schwärzer die Nacht, desto mehr Wunder offenbaren die Ozeane.

Et plus la nuit est noire, plus ces eaux révèlent des merveilles.

Es ist überhaupt kein Wunder, dass ihr keine Freunde habt.

Il n'est absolument pas étonnant que vous n'ayez aucun ami.

Es ist ein Wunder, dass er den Orkan überlebt hat.

C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.

Es ist ein Wunder, dass ich den Krebs überwunden habe.

C'est un miracle que j'aie pu survivre au cancer.

Es ist kein Wunder, dass er dein Angebot abgelehnt hat.

Ce n'est pas étonnant qu'il ait refusé votre proposition.

Es ist ein Wunder, dass Tom den Unfall überlebt hat.

C’est un miracle que Tom ait survécu à l’accident.

Es ist ein Wunder, dass er nicht wegen dieses Unfalls starb.

C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.

- Wenn nicht noch ein Wunder geschieht, werden wir es nicht mehr rechtzeitig machen können.
- Es muss schon ein Wunder geschehen, damit wir rechtzeitig damit fertig werden.

À moins d'un miracle, nous ne serons pas en mesure de le faire à temps.

Es ist ein Wunder, dass er bei dem Unfall nicht getötet wurde.

C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.

Es ist ein Wunder, dass er bei dem Unfall nicht gestorben ist.

C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.

Schönheit ist eines der seltenen Wunder, die unsere Zweifel an Gott verstummen lassen.

La beauté est l'un des rares miracles qui fait taire notre doute à propos de Dieu.