Translation of "Vollständig" in French

0.007 sec.

Examples of using "Vollständig" in a sentence and their french translations:

- Ist der Akku vollständig aufgeladen?
- Ist die Batterie vollständig aufgeladen?

La batterie est-elle complètement chargée ?

Das Sonnensystem vollständig umgeben

entourant complètement le système solaire

Ich bin vollständig geheilt.

Je me suis complètement rétabli.

Er war vollständig bekleidet.

- Il était entièrement vêtu.
- Il était entièrement habillé.

Sie war vollständig bekleidet.

- Elle était entièrement vêtue.
- Elle était entièrement habillée.

Gebäude vollständig durch Ziehen ziehen

faire glisser complètement les bâtiments en faisant glisser

Vollständig in diesem Film behandelt

complètement couvert dans ce film

Und sein Zweck ist vollständig

et son but est complètement

Das Haus ist vollständig abgebrannt.

La maison était en cendres.

Die Angelegenheit ist vollständig geregelt.

L'affaire est entièrement réglée.

Dieses Problem ist vollständig gelöst.

Ce problème est complètement résolu.

Der Sieg war nicht vollständig.

Ce n'était pas une victoire complète.

Apple-Anzeige vollständig von hier posten

Annonce Apple postée complètement d'ici

Ich hoffe, du wirst vollständig genesen.

- J'espère que tu te rétabliras complètement.
- J'espère que tu vas te remettre complètement.
- J'espère que vous allez complètement vous remettre.

Das Feuer zerstörte das Gebäude vollständig.

Le feu détruisit entièrement le bâtiment.

Das passt vollständig zu seinen Fähigkeiten.

C'est exactement dans tes cordes.

Diese Fabrik ist fast vollständig automatisiert.

Cette usine est presque entièrement automatisée.

Toms Haus war beinah vollständig zerstört.

- La maison de Tom a presque été entièrement détruite.
- La maison de Tom était presque entièrement détruite.

Dieses Referendum fand fast vollständig online statt.

Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.

An etwas das sie nicht vollständig verstand,

sur quelque chose que je ne comprends pas complètement,

Bedecken Sie die Makkaroni vollständig mit Wasser.

Couvrez entièrement les macaronis d'eau.

Meine Nachbarin hat ihr Haus vollständig renoviert.

Mon voisin a complètement rénové sa maison.

Das Geld wurde vollständig für Kleidung ausgegeben.

Tout l'argent a été dépensé dans des vêtements.

Die Anklage gegen ihn wurde vollständig fallengelassen.

Il a été complètement lavé de l'accusation qui pesait contre lui.

Ein Jahr, um es vollständig zu perfektionieren.

même un an pour le perfectionner pleinement.

Das Thema ist noch nicht vollständig untersucht worden.

Le sujet n'est pas encore entièrement exploré.

In allen Fällen findet die Regel vollständig Anwendung.

Dans tous les cas la règle s'applique dans toute sa rigueur.

Der Täter konnte seine Spuren fast vollständig tilgen.

L'auteur put presque faire disparaître complètement toutes ses traces.

- Er war komplett angezogen.
- Er war vollständig bekleidet.

Il était entièrement vêtu.

Am folgenden Morgen war der Schneemann vollständig geschmolzen.

Le lendemain matin, le bonhomme de neige avait complètement fondu.

Am nächsten Morgen war der Schneemann vollständig geschmolzen.

Le lendemain matin, le bonhomme de neige était complètement fondu.

Sein Schwiegersohn hat sich vollständig von seiner Krankheit erholt.

Son gendre est complètement rétabli.

Mein Onkel hat sich vollständig von seiner Krankheit erholt.

Mon oncle est complètement guéri de sa maladie.

Das Ergebnis hängt vollständig von deinen eigenen Anstrengungen ab.

Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.

Ich stimme mit Ihnen vollständig überein, verehrter Herr Kollege.

Je suis tout à fait d'accord avec vous, mon cher collègue.

Er ist vollständig genesen und kann schon wieder arbeiten.

- Il est complètement remis et peut de nouveau travailler.
- Il est complètement rétabli et peut travailler de nouveau.

- Das Gebäude brannte bei dem Brand vollständig nieder.
- Das Feuer zerstörte das Gebäude vollständig.
- Das ganze Gebäude fiel dem Feuer anheim.

Le feu détruisit entièrement le bâtiment.

- Ich habe es komplett vergessen.
- Ich habe es vollständig vergessen.

J'ai complètement oublié.

Sie ist vollständig abgestumpft, was die Gefahren des Tabakkonsums angeht.

Elle est complètement blasée à propos des dangers du tabagisme.

Ich danke Ihnen vielmals, dass Sie meinen Steckbrief vollständig korrigiert haben.

Je vous remercie beaucoup pour avoir complètement corrigé mon texte de présentation.

Wenn der Kader vollständig wäre, würde ein 9 Monate unbespieltes Match gespielt.

Si l'équipe était complète, un match non joué de 9 mois serait joué.

Die Wirtschaft hat sich noch immer nicht vollständig von der Finanzkrise erholt.

L'économie ne s'est pas encore complètement remise de la crise financière.

Erst wenn du ein Lächeln im Gesicht trägst, bist du vollständig bekleidet.

On n'est jamais entièrement vêtu que lorsque l'on s'est paré d'un sourire.

Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.

Attendez le complet refroidissement du pain avant de déguster.

- Ich habe es nicht ganz gelesen.
- Ich habe es nicht vollständig durchgelesen.

Je ne l'ai pas lu entièrement.

Nachdem Meldorf vollständig eingenommen worden ist, setzen die Truppen die Stadt in Brand.

Après avoir saccagé Meldorf, la ville est mise au flambeau.

Es gibt also eine Situation, die nicht bekannt ist, was vollständig dazwischen liegt.

Il y a donc une situation dont on ne peut pas savoir ce qui est complètement entre les deux.

- Das Geld wurde vollständig für Kleidung ausgegeben.
- Das ganze Geld ging für Klamotten drauf.

Tout l'argent a été dépensé dans des vêtements.

- Ich stimme mit Ihnen vollständig überein, verehrter Herr Kollege.
- Ich bin völlig Ihrer Meinung, werter Kollege.

Je suis tout à fait d'accord avec vous, mon cher collègue.

Die Guerillas konnten niemals vollständig besiegt werden, aber Suchet machte Aragon zur sichersten und am besten geführten

La guérilla n'a jamais pu être complètement vaincue, mais Suchet a fait de l'Aragon la région la plus sûre et la mieux gérée

Um vollständig zu verstehen, wie ein Wort benutzt wird, erfordert es die Verwendung in vielen unterschiedlichen Zusammenhängen.

Afin de complètement comprendre comment un mot est utilisé, son emploi est nécessaire dans de nombreux contextes différents.

Ich bin ein alter Schüler der russischen Sprache, aber leider beherrsche ich diese schöne Sprache nicht vollständig.

Je suis un ancien étudiant de russe, mais, malheureusement, je n'ai pas une maîtrise complète de cette belle langue.

- Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.
- Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist die, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorengegangenem Gepäck bestehen.

La théorie scientifique que j'aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.

Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.

La théorie scientifique que j'aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.

- Ich stehe Ihnen ganz zu Diensten.
- Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
- Ich stehe dir vollständig zur Verfügung.

Je me tiens à votre entière disposition.

- Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.
- Warte, bis das Brot ganz abgekühlt ist, ehe du es isst!

Attendez le complet refroidissement du pain avant de déguster.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.