Translation of "Behandelt" in French

0.013 sec.

Examples of using "Behandelt" in a sentence and their french translations:

Tom wird behandelt.

Tom est sous traitement.

- Welcher Doktor behandelt dich?
- Welche Ärztin behandelt dich gerade?

Quel est ton médecin traitant ?

Welcher Doktor behandelt dich?

Quel est ton médecin traitant ?

- Ich möchte mit Respekt behandelt werden.
- Ich möchte respektvoll behandelt werden.

Je veux qu'on me traite avec respect.

Vollständig in diesem Film behandelt

complètement couvert dans ce film

Die Tiere werden gut behandelt.

Les animaux sont bien traités.

Ihr Freund behandelt sie schlecht.

Son copain la maltraite.

Er hat mich schlecht behandelt.

Il me maltraita.

Er behandelt seine Angestellten gut.

Il traite bien ses employés.

Und Frauen mit Selbstvertrauensproblemen behandelt hatte,

durant lesquelles je traitais des femmes pour résoudre leur manque de confiance,

Er behandelt mich wie ein Kind.

Il me traite comme un enfant.

Er behandelt mich wie einen Erwachsenen.

- Il me traite comme un adulte.
- Il me traite en adulte.

Tom behandelt mich wie ein Kind.

- Tom me traite comme un enfant.
- Tom me traite comme une enfant.

Er wurde mit großer Grausamkeit behandelt.

Il fut traité avec une grande cruauté.

Der Zahnarzt hat meine Zähne behandelt.

Le dentiste m'a soigné les dents.

- Ich habe sie wie meine eigene Tochter behandelt.
- Ich habe sie wie eine eigene Tochter behandelt.

Je l'ai traitée comme ma propre fille.

- Sind Sie schon einmal gegen Gonorrhoe behandelt worden?
- Haben Sie schon einmal wegen Tripper behandelt worden?

- Avez-vous déjà reçu un traitement contre la gonorrhée ?
- As-tu déjà reçu un traitement contre la gonorrhée ?

Eifersucht wurde auch in diesem Film behandelt

la jalousie était également couverte dans ce film

Und wir müssen überzeugen, behandelt zu werden

et nous devons persuader d'être traités

Er behandelt mich immer wie ein Kind.

Il me traite toujours comme un enfant.

Sie hat ihn wie einen König behandelt.

- Elle le traita comme un roi.
- Elle l'a traité comme un roi.

Es muss alles sehr vorsichtig behandelt werden.

Tout doit être traité avec beaucoup de prudence.

Tom behandelt mich immer wie ein Kind.

- Tom me traite toujours comme un enfant.
- Tom me traite toujours comme une enfant.

Dieser Punkt sollte besonders sorgfältig behandelt werden.

On devra prendre un soin spécial sur ce point.

Mein Boss behandelt andere Menschen sehr grob.

Mon patron est un vrai esclavagiste.

- Ich werde nicht zulassen, dass man dich schlecht behandelt.
- Ich werde nicht zulassen, dass man euch schlecht behandelt.
- Ich werde nicht zulassen, dass man Sie schlecht behandelt.

- Je ne permettrai pas que vous soyez maltraité.
- Je ne permettrai pas que tu sois maltraité.

Man behandelt mich in Brasilien wie einen Ausländer.

On me traite comme un étranger au Brésil.

Behandle andere so, wie du behandelt werden willst!

Agis envers les autres comme tu veux qu'on agisse envers toi !

Würdest du es hinnehmen, so behandelt zu werden?

Tu supporterais, toi, d'être traitée de cette façon ?

Man wird in vielen Krankenhäusern nicht gut behandelt.

On n'est pas bien traité dans de nombreux hôpitaux.

Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder.

Il me traite comme si j'étais un étranger.

Ich mag es nicht, so behandelt zu werden.

Je n'aime pas être traité de cette manière.

Dieser Artikel behandelt den Fortschritt in der Krebsforschung.

Cet article traite des progrès de la recherche contre le cancer.

Sind Sie schon einmal gegen Chlamydien behandelt worden?

- Avez-vous déjà reçu un traitement contre la chlamydiose ?
- As-tu déjà reçu un traitement contre la chlamydiose ?

Ich weigere mich, wie ein Kind behandelt zu werden.

Je refuse d'être traité comme un enfant.

Er war ein Ingenieur und wurde als solcher behandelt.

Il était ingénieur et a été traité comme tel.

- Er behandelte mich schlecht.
- Er hat mich schlecht behandelt.

- Il m'a maltraité.
- Il m'a maltraitée.
- Il me maltraita.

Dieses Problem wird wahrscheinlich auf der nächsten Besprechung behandelt.

Ce problème sera probablement traité à la prochaine réunion.

Sind Sie schon einmal wegen einer Geschlechtskrankheit behandelt worden?

- Avez-vous déjà reçu un traitement pour une maladie sexuellement transmissible ?
- Est-ce que tu as déjà reçu un traitement pour une maladie sexuellement transmissible ?

Und es ist eine sehr wichtige Krankheit. Muss behandelt werden

et c'est une maladie très importante. Doit être traité

Meine Tante behandelt mich, als ob ich ein Kind wäre.

- Ma tante me traite comme si j'étais un enfant.
- Ma tante me traite comme si j'étais une enfant.

Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden.

- Je n'aime pas être traité comme un enfant.
- J'aime pas qu'on me traite comme un enfant.

Er ist Direktor und sollte wie ein solcher behandelt werden.

Il est directeur et devrait être traité comme tel.

Behandle andere Menschen so, wie du selbst behandelt werden möchtest.

Traite les autres comme tu voudrais être traité.

Die Seele ist wie derselbe Körper, daher muss sie behandelt werden

l'âme est comme le même corps, elle a donc besoin d'un traitement

Wenn wir die Krankheit haben, lassen Sie uns natürlich behandelt werden

Si nous avons la maladie, bien sûr, soyons traités

- Dr. Bell hat den Patienten behandelt.
- Dr. Bell behandelte den Patienten.

Le docteur Bell a traité le patient.

Ich kann mich nicht darüber beklagen, wie ich behandelt worden bin.

Je ne peux pas me plaindre de la façon dont j'ai été traité.

Willkommen auf der größten französischsprachigen Website, die das Thema Sicherheit behandelt.

Bienvenue sur le plus grand site francophone traitant les thèmes de la sécurité.

- Sie behandelte ihn sehr gut.
- Sie hat ihn sehr gut behandelt.

- Elle le traita fort bien.
- Elle l'a très bien traité.

Würdest du es hinnehmen, auf eine solche Weise behandelt zu werden?

Tu supporterais, toi, d'être traitée de cette façon ?

Wie Geld die Menschen verändert hat, wird in diesen Filmen tatsächlich behandelt

comment l'argent a changé les gens est en fait couvert dans ces films

Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.

Elle ne peut pas supporter d'être traitée comme une enfant.

Wenn du dich wie ein Kind benimmst, wirst du auch so behandelt.

- Si tu agis comme un enfant, tu seras traité comme tel.
- Si vous vous comportez comme une enfant, vous serez traité comme telle.

Sie wurde so grausam behandelt, dass ihr wenige Freuden im Leben blieben.

- Ils la traitaient si cruellement qu'ils ne lui laissaient que peu de joie de vivre.
- Elles la traitaient si cruellement qu'elles ne lui laissaient que peu de joie de vivre.

Wenn du dich wie ein Blödmann aufführst, wirst du auch so behandelt.

Si vous agissez comme un idiot, alors vous allez être traité comme tel.

Die Bücher waren so wertvoll, dass sie mit der größten Sorgfalt behandelt wurden.

Ces livres étaient si précieux qu'on les manipulait avec le plus grand soin.

Wenn du dich wie ein Lakai verhältst, wirst du wie ein Lakai behandelt.

Si tu te comportes comme un larbin, on te traite comme un larbin.

- Sie hat ihn wie einen König behandelt.
- Sie behandelte ihn wie einen König.

- Elle le traita comme un roi.
- Elle l'a traité comme un roi.

Mit einem solchen Misstrauen behandelt , dass er zum Familienbesitz seiner Frau nach Bayern aufbrach.

soupçon par la cour royale qu'il partit pour la propriété familiale de sa femme en Bavière.

Wenn du dich wie ein Diener aufführst, wirst du auch wie ein Diener behandelt.

- Si tu agis comme un serviteur, tu seras aussi traité comme un serviteur.
- Si tu agis comme un serviteur, on te traitera aussi comme un serviteur.

- Behandelt alte Menschen mit Respekt!
- Behandle alte Menschen mit Respekt!
- Behandeln Sie alte Menschen mit Respekt!

Traitez les vieilles gens avec respect.

Die Größe und den moralischen Fortschritt einer Nation kann man daran ermessen, wie sie ihre Tiere behandelt.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

- Er wurde wegen eines chirurgischen Eingriffs ins Krankenhaus aufgenommen.
- Er wurde stationär behandelt wegen einer chirurgischen Operation.

Il a été hospitalisé pour une opération chirurgicale.

Er vermittelt, dass er weiß, wie man Hilfsmittel behandelt, und wird Ihnen sagen, wo sich die Fichte versteckt.

Il transmet qu'il sait comment traiter les aides et vous dira où se cache l'épinette.

Dieses Schiff muss bevorzugt behandelt werden, um die bürokratischen Hürden zu umschiffen und den Hafen rechtzeitig zu verlassen.

Il est impératif d'accorder un traitement spécial à ce navire pour qu'il puisse passer les obstacles de la bureaucratie et quitter le port dans les délais.

Wenn der Herbst kommt, leiden viele Menschen an einer milden Form der Depression, die mit Lichttherapie behandelt werden kann.

À l'approche de l'automne, beaucoup de gens souffrent d'une légère forme de dépression, qu'on peut soigner par luminothérapie.

Aber wir wissen von einem Mann, der 40 Tage nach einem Biss starb, weil er nicht behandelt wurde. Er ist verblutet.

Mais il y a un homme qui est mort 40 jours après avoir été mordu par l'échide. Il ne s'est pas fait traiter. Il est mort d'une hémorragie.

Koreanische Psychiatrien wurden bereits mit Konzentrationslagern verglichen. Es heißt, dass Patienten wie Tiere behandelt werden, die eher Gewalt und Misshandlungen ausgesetzt als einer Therapie unterzogen werden.

Les hôpitaux psychiatriques coréens ont été comparés à des camps de concentration. On dit que les patients y sont traités comme des animaux, sujets à la violence et aux mauvais traitements, plutôt qu'à la thérapie.

- Wir haben etliche Beschwerden darüber bekommen, wie ihr eure Klassenkameraden behandelt.
- Wir erhielten viele Klagen bezüglich der Art und Weise, wie Sie mit Ihren Klassenkameraden umgehen.

Nous avons eu de nombreuses plaintes au sujet de la manière dont vous traitez vos camarades de classe.

- Obwohl ich älter als sie bin, behandelt sie mich geradezu wie einen Diener.
- Ich bin der Ältere von uns beiden; gleichwohl geht sie mit mir um, als wäre ich ihr Knecht.

Je suis l'aîné de nous deux, et pourtant elle me traite comme si j'étais son serviteur.