Translation of "Umständen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Umständen" in a sentence and their french translations:

Von äußeren Umständen."

au gré des circonstances extérieures. »

Eleganz unter allen Umständen.

L'élégance, en toutes circonstances.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er paßte sich den Umständen an.

Il s'est adapté aux circonstances.

Mutige Leistung unter verzweifelten Umständen.

performance courageuse, dans des circonstances désespérées.

Tom starb unter seltsamen Umständen.

- Tom est mort dans des circonstances inexpliquées.
- Tom est mort dans des circonstances étranges.

Unter diesen schwierigen Umständen zu arbeiten,

Travailler dans ces conditions difficiles,

Es hängt von den jeweiligen Umständen ab.

Ce sera au gré des circonstances.

Sie schrieb ihren Erfolg glücklichen Umständen zu.

Elle a attribué son succès à la bonne fortune.

Schecks können wir unter keinen Umständen akzeptieren.

En aucune circonstance nous ne pouvons accepter les chèques.

Es geht ihm den Umständen entsprechend gut.

Il va bien, compte tenu des circonstances.

Du solltest heute unter keinen Umständen weggehen.

Tu ne dois aujourd'hui sortir sous aucun prétexte.

Wir werden das unter allen Umständen hinkriegen.

Nous ferons tout ce qu'il faut pour que cela soit fait.

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

Ich muss diese Prüfung unter allen Umständen bestehen.

Je dois réussir cet examen coûte que coûte.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

Au diable les circonstances ; je crée des opportunités.

Du kannst dein Leben nicht unter diesen Umständen zubringen.

On ne peut mener sa vie dans ces conditions.

Was ist unter diesen Umständen die Rolle unserer Bewegung?

Quel est le rôle de notre mouvement dans ces circonstances ?

Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.

Nous devons éviter la guerre nucléaire par tous les moyens.

Dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

alors, même si nous avons de très bonnes circonstances,

Einen faulen Zahn zu missachten kann unter Umständen lebensgefährlich werden.

Dédaigner des caries peut avoir des conséquences mortelles.

- Denke daran, du bist schwanger.
- Denke daran, du bist in anderen Umständen.

Pense que tu attends un heureux événement.

Und preußischen Armeen diente… unter zweifelhaften Umständen verlassen oder aus allen dreien geworfen.

française, russe et prussienne… désertant ou expulsé des trois dans des circonstances douteuses.

- Er muss um jeden Preis aufgehalten werden.
- Er muss unter allen Umständen aufgehalten werden.

On doit l'arrêter à tout prix.

Unter den gegenwärtigen Umständen bin ich mir sicher, dass die Militärs ihrer Pflicht nachkommen werden.

Dans ces circonstances, j’ai la certitude que les soldats sauront accomplir leur devoir.

- Du darfst diesen Schalter unter keinen Umständen berühren.
- Du darfst auf keinen Fall diesen Schalter anrühren.

En aucun cas tu ne dois toucher cet interrupteur.

- Wir müssen den Atomkrieg mit allen Mitteln verhindern.
- Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.

Nous devons éviter la guerre nucléaire par tous les moyens.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

Le bonheur ne dépend pas tellement des conditions extérieures que de l'attitude intérieure à l'égard de la vie.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

Veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur.

- Er muss um jeden Preis aufgehalten werden.
- Er muss aufgehalten werden, koste es, was es wolle.
- Er muss unter allen Umständen aufgehalten werden.

On doit l'arrêter à tout prix.