Translation of "Stört" in French

0.161 sec.

Examples of using "Stört" in a sentence and their french translations:

Stört nicht!

- Ne dérangez pas.
- Ne pas déranger !

Tom stört Maria.

Tom dérange Maria.

Stört dich etwas?

- Quelque chose te tracasse-t-il ?
- Quelque chose vous tracasse-t-il ?

Stört das wen?

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Was stört euch?

Qu'est-ce qui vous inquiète?

Dieser Lärm stört.

Ce bruit est gênant.

Stört ihn gar nicht.

ne le dérange pas du tout.

Stört dich etwas, Tom?

Est-ce que quelque chose t'ennuie, Tom?

Zigarettenrauch stört mich sehr.

La fumée de cigarette m'incommode beaucoup.

Das eigene Internet stört.

et interrompre Internet.

Das stört mich nicht.

Ça ne me dérange pas.

Es stört mich nicht.

Ça ne me dérange pas.

- Stört es euch, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

Cela vous dérangerait-il que je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

- Est-ce que ma fumée vous gêne ?
- Cela vous dérange si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es euch, wenn ich rauche?

- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Stört der Husten Ihren Schlaf?

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

Stört mich nicht beim Lernen.

- Ne me dérangez pas quand j'étudie.
- Ne me dérange pas quand j'étudie.

Vermeide alles, was andere stört!

Évite tout ce qui est source de gêne pour les autres !

Der Lärm stört uns nicht.

Le bruit ne nous gêne pas.

Der Regen stört uns nicht.

La pluie ne nous dérange pas.

Stört es dich, wenn ich rauche?

Cela te dérange-t-il si je fume ?

- Tom stört Maria.
- Tom belästigt Maria.

- Tom dérange Maria.
- Tom ennuie Maria.

Was mich stört, ist seine Einstellung.

Ce qui me dérange, c'est son attitude.

Stört es Sie, wenn ich rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Es stört mich nicht im Geringsten.

Ça ne me dérange pas le moins du monde.

Der Zigarettenrauch stört die anderen Passagiere.

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

Es stört mich nicht zu warten.

Cela ne me fait rien d'attendre.

Stört es euch, wenn ich rauche?

- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Was du machst, stört mich nicht.

Ce que tu fais ne me dérange pas.

Die monotone Musik stört mich nicht.

La musique répétitive ne me dérange pas.

- Stört es Sie, wenn ich das Radio anmache?
- Stört es dich, wenn ich das Radio anschalte?

Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ici  ?
- Ça vous dérange si je fume ici ?

Stört es dich, wenn ich hier bleibe?

Voyez-vous un inconvénient à ce que je reste ici ?

- Dieser Lärm stört.
- Dieser Lärm ist nervig.

Ce bruit est gênant.

Tom stört die Hitze und Kälte nicht.

Tom ne craint pas la chaleur et le froid.

Anders als bei den Menschen stört die Bienen

Contrairement aux humains, les abeilles ne sont pas gênées par

Stört es dich, wenn ich das Radio anschalte?

Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?

Stört es Sie, wenn ich Sie morgen besuche?

- Puis-je vous rendre visite demain?
- Ça vous dérange si je viens vous voir demain ?

Stört es Sie, wenn ich das Radio anmache?

Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?

Stört es dich, wenn ich das Fenster öffne?

Ça te gêne si j'ouvre la fenêtre ?

Stört es wen, wenn ich den Fernseher ausschalte?

Ça dérange quelqu’un, si j’éteins la télé ?

Ich bedauere es, wenn euch meine Anwesenheit stört.

- Je suis désolé si ma présence vous embarrasse.
- Je suis désolée si ma présence vous embarrasse.
- Je suis désolé si ma présence t'embarrasse.
- Je suis désolée si ma présence t'embarrasse.

Es stört mich nicht, wenn du hier bleibst.

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

Die einzige Kreatur, die die Ökologie unter Lebewesen stört

la seule créature qui perturbe l'écologie parmi les êtres vivants

Stört es dich nicht, dass ich das Radio einschalte?

Cela ne te dérange-t-il pas que j'allume la radio ?

- Das ärgert mich.
- Das nervt mich.
- Das stört mich.

- Ça me gave.
- Ça m'agace.

Stört es dich, wenn ich mich neben dich setze?

Cela te dérange-t-il si je m'assois à côté de toi ?

- Wieso beschäftigt dich das so?
- Warum stört dich dies?

Pourquoi ça t'embête ?

Kann ich mich Ihnen anschließen oder stört Sie das?

Ça vous ennuie si je me joins à vous?

Stört es Sie, wenn wir ein bisschen früher aufbrechen?

Cela vous dérange-t-il que nous quittions un peu plus tôt ?

"Stört es Sie, wenn ich hier rauche?" "Nein, überhaupt nicht."

« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. »

- Warum stört dich das nicht?
- Warum beunruhigt dich das nicht?

Pourquoi est-ce que cela ne vous dérange pas ?

Sagen Sie doch, was Sie wollen! Das stört mich nicht.

- Dites ce que vous voulez, cela ne me gêne pas.
- Dites ce que vous voulez, ça ne me dérange pas.

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört’s euch, wenn ich rauche?

Est-ce que ça vous dérange si je fume ?

Das stört uns nicht, wenn Sie Fotos von der Außenseite machen.

Ça nous est égal, si tu prends une photo depuis l'extérieur.

- Stört mich nicht beim Lernen.
- Stör mich nicht, wenn ich lerne.

- Ne me dérangez pas quand j'étudie.
- Ne me dérange pas quand j'étudie.

Die Tatsache, dass du wochenlang ohne ersichtlichen Grund verschwindest, stört mich.

Le fait que tu disparaisses pendant des semaines sans raison apparente me dérange.

- Was gefällt dir nicht?
- Was mögt ihr nicht?
- Was stört Sie?

Que n'aimes-tu pas ?

- Macht es dir etwas aus, wenn ich die Türe aufmache?
- Stört dich das, wenn ich die Türe öffne?
- Stört es dich, wenn ich die Tür öffne?

- Est-ce que ça te gêne, si j'ouvre la porte ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la porte ?

Es stört mich, wenn die Grenzen zwischen Arbeit und Freizeit verwischt werden.

Ça me dérange lorsque les frontières entre le travail et le temps libre s'estompent.

Viele Probleme erledigen sich von selbst, wenn man sie nicht dabei stört.

- De nombreux problèmes se règlent tout seuls si on ne l'empêche pas.
- De nombreux problèmes se règlent d'eux-mêmes si on ne l'empêche pas.

- Stört es dich, wenn ich das Fenster öffne, um den Rauch nach draußen entweichen zu lassen?
- Stört es dich, wenn ich das Fenster aufmache und das Zimmer lüfte?

Est-ce que ça te dérange si j'ouvre la fenêtre et laisse aller la fumée dehors ?

Schlechte Argumente bekämpft man am besten dadurch, dass man ihre Darlegung nicht stört.

On combat au mieux les mauvais arguments en ne gênant pas leur exposé.

Ach, du kannst so viel reden, wie du willst. Das stört mich nicht.

- Oh, tu peux parler autant que tu veux. Ça ne me dérange pas.
- Oh, vous pouvez parler autant que vous voulez. Ça ne me dérange pas.

- Damit habe ich nichts zu tun.
- Das ist mir egal.
- Es stört mich nicht.

Ça m'est égal.

Stört es nicht zu sehr, macht nichts, oder es ist besser, es richtig zu sagen

ne vous en faites pas trop, tant pis ou il vaut mieux le dire correctement

Es stört mich an der Religion, dass sie die Menschen lehrt, sich mit Nichtverstehen zu begnügen.

Ce qui me soucie dans la religion, c'est qu'elle enseigne aux gens à se contenter d'une non-compréhension.

- Das ist mir egal.
- Ich habe nichts dagegen.
- Es stört mich nicht.
- Es macht mir nichts aus.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.

- Stört mich nicht beim Lernen.
- Stör mich nicht, wenn ich lerne.
- Lenk mich nicht ab, wenn ich lerne.

Ne me dérange pas quand j'étudie.