Translation of "Näher" in French

0.018 sec.

Examples of using "Näher" in a sentence and their french translations:

- Komm näher.
- Kommt näher.

Approchez.

- Kommen Sie näher.
- Kommt näher.

Approchez.

Komm näher.

Approche.

- Komm nicht näher!
- Kommen Sie nicht näher!

- Ne t'approche pas davantage.
- Ne vous approchez pas davantage.

- Komm ein wenig näher.
- Kommen Sie ein wenig näher.
- Kommt ein wenig näher.

- Approche-toi un peu plus !
- Approchez-vous un peu plus !

Komm nicht näher!

- Recule !
- Reculez.
- Retire-toi !
- Retirez-vous.
- Cassez-vous.

Weihnachten rückte näher.

- Noël approchait.
- Noël se rapprochait.

Weihnachten rückt näher.

Noël approche.

Er kommt näher.

Il se rapproche.

Tom kam näher.

Tom approchait.

Kommen wir uns näher

rapprochons-nous les uns des autres

Er kam immer näher.

Elle avançait toujours.

Der Termin rückt näher.

La date limite s'approche.

Der Frühling kommt näher.

Le printemps est en train d'arriver.

Mein Geburtstag rückt näher.

Mon anniversaire approche.

- Wir kommen uns näher, du und ich.
- Wir kommen uns näher.

Nous convergeons, toi et moi.

Ich möchte das näher erklären:

Je vous explique.

Das neue Jahr kam näher.

Le nouvel an se rapprocha.

Der Saharasand kommt unablässig näher.

Le sable du désert s’approche sans arrêt.

Der Tag der Hinrichtung rückt näher.

Le jour de l'exécution approche.

- Sie kommen näher.
- Sie nähern sich.

- Ils approchent.
- Elles approchent.

- Ich näherte mich.
- Ich rückte näher.

J'avançais.

Lassen Sie uns etwas näher darauf eingehen

Entrons un peu plus dans les détails

Sie sind sich näher als zwei Geschwister.

Ils se sentent plus proches que des frères.

Ich würde mir das gern näher ansehen.

J'aimerais regarder ça de plus près.

Wir kamen uns mit jedem Tage näher.

Nous nous approchâmes chaque jour.

Bevor wir den DTP-Impfstoff näher untersuchten,

Avant que nous commencions à nous intéresser de plus près au DTP,

Komm näher, damit ich dich umarmen kann!

- Approche-toi pour que je t'embrasse !
- Approche-toi pour que je puisse t'embrasser !

Aufgrund dieser Situation kommen Fledermäuse den Menschen näher

à cause de cette situation, les chauves-souris se rapprochent des gens

Rückt mit dem Stuhl näher zum Feuer hin.

Approchez votre chaise du feu.

Das Hemd liegt ihm näher als der Rock.

Il vaut mieux avoir sa propre chemise qu'une pleine valise étrangère.

Stehst du deinem Vater näher oder deiner Mutter?

- Es-tu plus proche de ta mère ou de ton père ?
- Êtes-vous plus proche de votre mère ou de votre père ?

Komm näher und schau dir dieses Bild gut an.

Approche-toi et regarde bien cette image.

Die Laster sind untereinander näher verwandt als die Tugenden.

Les vices sont plus apparentés entre eux que les vertus.

- Wir kommen uns näher.
- Wir nähern uns immer mehr.

Nous nous rapprochons.

Im Schach ist der Läufer näher bei der Dame.

Aux échecs, le fou est plus proche de la dame.

Der Horizont täuscht und man glaubt, man ist schon näher.

Je vois plein de faux horizons : on croit se rapprocher,

Komm nicht näher, du steckst mich mit deiner Dummheit an.

La bêtise se transmet, n'approche pas !

Die Ferien rückten näher und wir begannen Pläne zu schmieden.

- Les congés s'approchaient et nous commençâmes à forger des projets.
- Les vacances approchant, nous avons commencé à faire des projets.

- Können Sie das genauer erklären?
- Könnt ihr das näher erläutern?

Pouvez vous expliquer de manière plus détaillée ?

Kommen Sie etwas näher, damit ich Sie besser sehen kann.

- Approchez-vous un peu pour que je puisse mieux vous voir.
- Venez plus près afin que je puisse mieux vous voir.

Je länger man lebt, desto näher kommt man dem Tod.

Plus on vit longtemps, plus on se rapproche de la mort.

- Ich will mehr über dich wissen.
- Ich möchte dich näher kennenlernen.

- Je veux savoir des choses à votre propos.
- Je veux savoir des choses à ton propos.

- Ich möchte mehr über dich wissen.
- Ich möchte dich näher kennenlernen.

- Je veux faire votre connaissance.
- Je veux faire ta connaissance.

Mit jedem gebrochenen Versprechen bringst du unser Ideal der Vernichtung näher.

Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.

Ist dir bewusst, dass Okinawa näher als Honshū an China liegt?

Sais-tu qu'Okinawa est plus près de la Chine que de Honshu ?

- Kannst du das etwas genauer erklären?
- Können Sie das etwas näher erläutern?

- Pouvez-vous développer un peu plus cela ?
- Peux-tu développer un peu plus cela ?
- Peux-tu expliquer un peu plus en détail ?

Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.

Sami s'approcha, sortit son arme et tira une fois dans le cœur de Farid.

Tom trat näher an das Auto heran und sprach mit dem Fahrer.

Tom s'approcha de la voiture et parla avec le chauffeur.

Mein Seil ist aber nur 15 Meter lang. Komm näher und sieh selbst.

Mais je n'ai que 15 m de corde, et venez voir par ici.

Jetzt Napoleons Stieftochter, und brachte ihn näher an die zukünftige französische Kaiserfamilie heran.

aujourd'hui belle-fille de Napoléon, le rapprochant de la future famille impériale de France.

- "Tom!" "Mary?" "Ist es möglich, dass wir uns jemals näher sein werden als in diesem Satz?"
- „Tom!“ — „Maria?“ — „Ob wir uns wohl jemals näher sein werden als in diesem Satz?“

« Tom ! » « Mary ? » « Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ? »

Als der Tag der Hochzeit immer näher rückte, fing Tom an, Zweifel zu hegen.

Alors que la date du mariage approchait, Tom a commencé à avoir des doutes.

- Im Französischen richten sich Adjektive in Numerus und Genus nach dem Substantiv, welches sie näher bestimmen.
- Im Französischen richten sich Eigenschaftswörter in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort, welches sie näher bestimmen.

En français, les adjectifs qualificatifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient.

Ein Bestimmungswort hat, wie der Name schon sagt, die Aufgabe, einen Satz näher zu bestimmen.

Un "qualificatif" a pour but, comme son nom l'indique, d'embellir une phrase.

Wenn du stirbst, bist du dann näher bei Gott, weil es dich dann nicht mehr gibt?

Quand tu meurs, es-tu plus proche de dieu, parce que tu n'existes plus ?

Die Kreise behalten ihre runde Form, werden aber größer, je näher sie an den Polen liegen.

Les cercles conservent leur forme mais plus on se rapproche des pôles, plus ils sont grands.

"Tom!" "Mary?" "Ist es möglich, dass wir uns jemals näher sein werden als in diesem Satz?"

« Tom ! » « Mary ? » « Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ? »

Inzwischen war auch seine Armee erschöpft und weit weg von zu Hause, und der Winter rückte näher.

À présent, son armée était également épuisée, et loin de chez elle, à l'approche de l'hiver.

Er ist ein recht merkwürdiger Typ, aber mit der Zeit lernt man ihn näher kennen und wertzuschätzen.

C'est un personnage bien singulier, mais avec le temps, on apprend à le connaître et à l'apprécier.

Hund und Mensch kamen sich immer näher und teilten schließlich auch den Platz am Feuer und im Haus.

Le chien et l'homme se sont rapprochés de plus en plus et ont fini par partager l'espace autour du feu et dans la maison.

Tom, der zehn Worte zurücklag, hatte keine gute Sicht aufs Wort. Mary, die näher dran war, beschrieb es ihm.

Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Mary, qui était plus près, le lui décrivit.

„Was hältst du vom Klimawandel?“ – „Der hat doch was für sich! Vielleicht ist das Meer dann näher, wenn der Spiegel steigt.“

« Qu'est-ce que tu penses du réchauffement climatique ? » « Tant mieux ! Du coup, la mer sera peut-être aussi plus proche, puisque l'eau des océans monte. »

Dass Tom Maria niemals näher sein würde als in diesem Satz, dass immer mindestens ein Leerzeichen ihn von ihr trennen würde, das betrübte ihn.

Que de Tom Marie ne serait jamais plus proche que dans cette phrase, que toujours au moins une espace le séparerait d'elle, cela le désolait.

Die Extremitäten des Körpers wurden schon kalt, und ich sah, wie der Tod immer näher kam, ohne dass es mir möglich schien, ihn aufzuhalten.

Les extrémités du corps se refroidissaient déjà, et je vis que la mort s'approchait, sans qu'il me parût possible de l'enrayer.

Es ist wohl wahr, dass, wie es jemand sagte, die Frau der Natur näher ist als der Mann, und sie im Hinblick auf natürliche Dinge im Allgemeinen weniger Scham empfindet als wir, obgleich wir, wenn wir jung sind und sie nicht kennen, uns immer das Gegenteil denken.

Il est vraisemblablement vrai, comme disait quelqu'un, que la femme est plus proche de la nature que l'homme, et que en matière d'affaires naturelles elle ressent moins de honte que nous, bien que nous pensons toujours le contraire, quand nous sommes jeunes et que nous ne les connaissons pas.