Translation of "Gibst" in French

0.008 sec.

Examples of using "Gibst" in a sentence and their french translations:

Gibst du jetzt auf?

Abandonnes-tu maintenant ?

Du gibst es mir.

Tu me le donnes.

Du gibst deinen Kopf auf

Tu abandonnes ta tête

Du gibst hier keine Befehle.

Ce n'est pas toi qui commandes, ici !

Gibst du keinen Zucker dazu?

Tu n'ajoutes pas de sucre ?

Was gibst du mir dafür?

- Que me donnerez-vous pour ceci ?
- Que me donneras-tu pour ça ?

Warum gibst du nicht auf?

- Pourquoi n'abandonnez-vous pas ?
- Pourquoi n'abandonnes-tu pas ?

Gibst du mir den Schlüssel?

Tu me donnes la clé?

Gibst du mir deine Telefonnummer?

Tu me donnes ton numéro de téléphone ?

Gibst du mir dieses Buch?

Me donnes-tu ce livre ?

Du gibst zu viel Geld aus.

Tu dépenses trop d'argent.

Warum gibst du es jetzt mir?

Pourquoi me le donner maintenant ?

Gibst du mir deine Handy-Mailadresse?

- Eh, donne-moi l'adresse courriel de ton téléphone cellulaire.
- Hé, donne-moi l'adresse mail de ton portable.

Gibst du dem Kind das Spielzeug?

Donnes-tu le jouet à l'enfant ?

Du gibst deinem Sohn einen Kuss.

Tu donnes un baiser à ton fils.

Warum gibst du es ihm nicht?

Pourquoi tu ne lui donnes pas ?

Und du gibst keinen anderen Wert,

et vous ne fournissez aucune autre valeur,

Und du gibst das Geld aus,

et vous dépensez l'argent,

Warum gibst du deinen Fehler nicht zu?

- Pourquoi n'admets-tu pas ton erreur ?
- Pourquoi n'admettez-vous pas votre erreur ?

Gibst du mir mal ein Glas Milch?

Tu me donnes un verre de lait?

Du gibst keinen Zucker in deinen Kaffee.

Tu ne mets pas de sucre dans ton café.

Wenn Mutter schimpft, gibst du keine Widerworte.

Lorsque Mère te gronde, tu ne réponds pas !

Du gibst selten Zucker in deinen Kaffee.

Tu mets rarement du sucre dans ton café.

Du gibst vor, ein Gelehrter zu sein.

Tu prétends être un savant.

Gibst du mir bitte mal das Salz?

Donne-moi donc le sel, je te prie.

Wann gibst du mir mein Buch zurück?

Quand est-ce que tu vas me rendre mon livre ?

Wenn du gibst jemand ihr Geld zurück

Si tu vas donner quelqu'un leur argent

Mit ihm gibst du dich besser nicht ab.

- Tu ferais mieux de ne pas le fréquenter.
- Vous feriez mieux de ne pas le fréquenter.

Gibst du mir mal eben den Bleistift da?

Tu veux bien me donner ce crayon ?

Du gibst nicht so leicht auf, nicht wahr?

Vous n'abandonnez pas tellement facilement, n'est-ce pas ?

Und vielleicht gibst du sogar es ihnen kostenlos,

et peut-être même vous donner à eux gratuitement,

Warum gibst du mir Geld? Das ist nicht normal.

Pourquoi me donnes-tu de l'argent ? Ce n'est pas normal.

Frieden kannst du nur haben wenn du ihn gibst.

On ne peut avoir la paix que lorsqu'on l'accorde.

Gibst du mir die Schuld an deinem geringen Erfolg?

- Es-tu en train de me reprocher ton échec ?
- Me blâmez-vous pour votre manque de succès ?

Du gibst also zu, dass du gelogen hast, was?

Tu admets donc avoir menti, n'est-ce pas ?

- Du gibst hier keine Befehle.
- Hör auf, hier herumzubefehlen!

Ce n'est pas toi qui commandes, ici !

- Gibst du keinen Zucker dazu?
- Tust du keinen Zucker rein?

- Tu ne mets pas de sucre ?
- Tu n'ajoutes pas de sucre ?
- Ne mets-tu pas de sucre ?
- N'ajoutes-tu pas de sucre ?

Warum gibst du mir die Schuld daran, was passiert ist?

Pourquoi me reproches-tu ce qui s'est passé ?

- Könnte ich den Schlüssel haben?
- Gibst du mir den Schlüssel?

Pourrais-je avoir la clé ?

Warum gibst du mir nicht das, was ich haben will?

Pourquoi ne me donnes-tu pas ce que je veux avoir ?

- Du gibst zu leicht auf.
- Sie geben zu leicht auf.

Tu abandonnes trop facilement.

Warum gibst du nicht einfach zu, dass du falsch lagst?

Pourquoi n'admettez-vous pas que vous aviez tort ?

Wenn du dir Mühe gibst, kannst du dein Englisch verbessern.

Si tu fais des efforts, tu peux améliorer ton anglais.

Sie werden es versenden, und du gibst ihnen das Geld,

ils vont l'expédier, et vous leur donnez de l'argent,

Gibst du deinem Freund etwas, schaffst du Vorrat für die Zukunft.

En donnant quelque chose à ton ami, tu approvisionnes l'avenir.

Hast du überhaupt irgendeinen blassen Schimmer, was du da von dir gibst?

- As-tu la moindre idée de ce que tu dis ?
- Avez-vous la moindre idée de ce que vous dites ?

Je mehr Informationen du mir gibst, desto besser kann ich dich beraten.

Plus vous me donnerez d'informations, meilleurs seront les conseils que je pourrai vous donner.

Wenn du mehr Blätter in die Kanne gibst, schmeckt der Tee besser.

Si vous mettez plus de feuilles de thé dans la bouilloire, le thé aura meilleur goût.

- Du behauptest, ein Wissenschaftler zu sein.
- Du gibst vor, ein Gelehrter zu sein.

Tu prétends être un savant.

Gibst du mir etwas von deinem Kuchen ab? Ich möchte nur mal probieren.

Je peux avoir un bout de ton gâteau ? Je veux juste goûter.

Ich will keine Ehescheidung von dir, bis du mir einen guten Grund dazu gibst.

Je ne divorcerai pas de toi à moins que tu ne me donnes une bonne raison.

Egal wie viel Mühe du dir gibst, du kannst es nicht in einem Tag schaffen.

- Aussi dur que tu essaies, tu ne peux pas le finir en un jour.
- Aussi dur que vous essayiez, vous ne pouvez pas le terminer en un jour.

- Du gibst hier keine Befehle.
- Ihr gebt hier keine Befehle.
- Sie geben hier keine Befehle.

Ce n'est pas toi qui commandes, ici !

- Warum gibst du vor, mich nicht zu kennen?
- Warum geben Sie vor, mich nicht zu kennen?

Pourquoi est-ce que vous prétendez ne pas me connaître ?

Warum gibst du nicht eine Annonce in der örtlichen Zeitung auf, wenn du dein altes Sofa verkaufen willst?

Pourquoi ne mets-tu pas une annonce dans le journal local, si tu veux vendre ton vieux canapé ?

- Du gibst also zu, dass du gelogen hast, was?
- Sie geben also zu, dass Sie gelogen haben, was?

- Vous admettez donc avoir menti, n'est-ce pas ?
- Tu admets donc avoir menti, n'est-ce pas ?

Vater, ich werde heute mit ein paar Freunden ausgehen. Natürlich nur, wenn du mir eine Erlaubnis dazu gibst.

Père, je sortirai aujourd'hui avec quelques amis. Bien sûr, c'est si vous me le permettez.

- Du gibst keinen Zucker in deinen Kaffee.
- Ihr gebt keinen Zucker in euren Kaffee.
- Sie geben keinen Zucker in Ihren Kaffee.

- Tu ne mets pas de sucre dans ton café.
- Vous ne mettez pas de sucre dans votre café.

- Warum gibst du ihm immer wieder Geld?
- Warum gebt ihr ihm immer wieder Geld?
- Warum geben Sie ihm immer wieder Geld?

- Pourquoi ne cesses-tu de lui donner de l'argent ?
- Pourquoi lui donnes-tu sans cesse de l'argent ?
- Pourquoi ne cessez-vous de lui donner de l'argent ?
- Pourquoi lui donnez-vous sans cesse de l'argent ?
- Pourquoi continues-tu à lui donner de l'argent ?

- Was gibst du monatlich für Lebensmittel aus?
- Was gebt ihr monatlich für Lebensmittel aus?
- Was geben Sie monatlich für Lebensmittel aus?

- Combien vous coûte la nourriture chaque mois ?
- Quel est ton budget nourriture tous les mois?

- Wann gibst du mir mein Buch zurück?
- Wann geben Sie mir mein Buch zurück?
- Wann gebt ihr mir mein Buch zurück?

Quand est-ce que tu vas me rendre mon livre ?

- Du gibst mir besser etwas Geld.
- Ihr gäbt mir besser etwas Geld.
- Sie täten besser daran, mir ein wenig Geld zu geben.

- Tu ferais mieux de me donner de l'argent.
- Vous feriez mieux de me donner de l'argent.

- Kannst du mir deine Handy-Nummer geben?
- Können Sie mir Ihre Mobilfunknummer geben?
- Gibst du mir deine Handynummer?
- Können Sie mir Ihre Handynummer geben?

Peux-tu me donner ton numéro de portable ?

- Womit fütterst du deinen Hund?
- Was gibst du deinem Hund zu fressen?
- Was geben Sie ihrem Hund zu fressen?
- Womit füttern Sie Ihren Hund?

- Que donnes-tu à manger à ton chien ?
- Que donnez-vous à manger à votre chien ?

- Du gibst hier keine Befehle.
- Ihr gebt hier keine Befehle.
- Sie geben hier keine Befehle.
- Hör auf, hier herumzubefehlen!
- Du hast hier keine Vorschriften zu machen.

Ce n'est pas toi qui commandes, ici !

- Warum gibst du vor, mich nicht zu kennen?
- Warum geben Sie vor, mich nicht zu kennen?
- Warum tust du so, als würdest du mich nicht kennen?
- Warum tun Sie so, als würden Sie mich nicht kennen?

- Pourquoi est-ce que vous prétendez ne pas me connaître ?
- Pourquoi est-ce que tu prétends que tu ne me connais pas ?

- Gibst du mir bitte mal das Salz?
- Gib mir bitte das Salz.
- Reichen Sie mir bitte das Salz.
- Reich mir das Salz, bitte.
- Gib mir das Salz, bitte.
- Bitte reich mir das Salz.
- Bitte gib mir das Salz herüber.
- Geben Sie mir bitte das Salz.
- Bitte geben Sie mir das Salz.
- Reich mir bitte das Salz!
- Bitte reich mir das Salz rüber.

- Passe-moi le sel, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel, s'il vous plaît.
- Le sel, s'il te plait.
- Donne-moi le sel, s'il te plaît.