Translation of "Geworden" in French

0.007 sec.

Examples of using "Geworden" in a sentence and their french translations:

- Bist du nass geworden?
- Seid ihr nass geworden?
- Sind Sie nass geworden?

Tu t'es mouillé ?

- Sind Sie verrückt geworden?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?

- Bist du verrückt geworden?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

- Die Milch ist sauer geworden.
- Die Milch ist schlecht geworden.

Le lait a tourné.

- Du bist aber groß geworden!
- Wie groß du geworden bist!

Comme tu as grandi !

- Seine Kinder sind groß geworden.
- Ihre Kinder sind groß geworden.

Ses enfants ont grandi.

- Seine Haare sind weiß geworden.
- Ihre Haare sind weiß geworden.

Ses cheveux sont devenus blancs.

- Was ist ihr Sohn geworden?
- Was ist aus seinem Sohn geworden?
- Was ist aus ihrem Sohn geworden?

Que devint son fils ?

Es ist Juni geworden.

C'était en juin.

Es ist August geworden.

C'était en août.

Es ist frisch geworden.

Il commence à faire froid.

Sie ist Briefträgerin geworden.

Elle est devenue factrice.

Er ist Polizist geworden.

Il est devenu policier.

Sie ist Lehrerin geworden.

Elle est devenue professeur.

Bist du verrückt geworden?

Es-tu devenu fou ?

Ich bin zwanzig geworden.

Je viens d'avoir 20 ans.

Sie ist Sängerin geworden.

Elle est devenue chanteuse.

Er ist verrückt geworden.

Il est devenu fou.

Tom ist verrückt geworden.

- Tom a perdu les pédales.
- Tom est devenu fou.

Er ist müde geworden.

- Il se fatiguait.
- Il s'est fatigué.

Du bist fett geworden.

Tu es devenu gros.

Er ist 16 geworden.

Il a eu seize ans.

Er ist senil geworden.

- Il est devenu sénile.
- Il est devenu gâteux.

Es ist dunkel geworden.

Ça s'est assombri.

Es ist nutzlos geworden.

C'est devenu inutile.

Buchweizen ist teurer geworden.

Le sarrasin est devenu plus cher.

Es ist stürmisch geworden.

Ça s'est mis à la tempête.

Sie ist Krankenschwester geworden.

Elle est devenue infirmière.

Sie ist Ärztin geworden.

- Elle est devenue médecin.
- Elle est devenue toubib.

Es ist besser geworden.

- Ça s'est amélioré.
- Il s'est amélioré.
- Elle s'est améliorée.

Tom ist vergesslich geworden.

Tom est devenu distrait.

Es ist Nacht geworden!

La nuit est tombée !

Ich bin klatschnass geworden.

- Je me suis fait tremper.
- Je me suis trempé.
- Je me suis trempée.

Ist er verrückt geworden?

Est-il devenu fou ?

Sind Sie verrückt geworden?

Êtes-vous devenu fou ?

Tom ist Vater geworden.

- Thomas est devenu père.
- Tom est devenu père.

Es ist kalt geworden.

Ça s'est rafraîchi.

Bist du nass geworden?

Tu t'es mouillé ?

Tom ist alt geworden.

Tom se fait vieux.

Sind Sie wahnsinnig geworden?

- Es-tu devenu fou ?
- Tu as perdu la tête ?

Ich bin klüger geworden.

Je suis devenu plus intelligent.

Maria ist böse geworden.

Marie s'est fâchée.

Seid ihr verrückt geworden?

Êtes-vous devenus fous ?

Du bist Siebter geworden.

Tu as été septième.

Tom ist größenwahnsinnig geworden.

Tom a attrapé la folie des grandeurs.

Sind die verrückt geworden?

Sont-ils devenus fous ?

Du bist bleich geworden.

Tu pâlissais.

- Meine Großmutter ist sehr alt geworden.
- Meine Großmutter ist alt geworden.

Ma grand-mère est devenue vieille.

- Wir sind alle Kommunisten geworden.
- Wir sind alle zu Kommunisten geworden.

Nous sommes tous devenus communistes.

- Wann sind Sie denn krank geworden?
- Wann sind Sie krank geworden?

Quand êtes-vous tombé malade ?

- Du bist ein Monster geworden!
- Du bist zu einem Monster geworden!

Tu es devenu un monstre !

- Ich bereue, Lehrer geworden zu sein.
- Ich bereue, Lehrerin geworden zu sein.

Je regrette d'être devenu professeur.

- Er ist Opfer von Ärztepfusch geworden.
- Er ist Opfer eines Ärztepfuschs geworden.

Il a été la victime d'une négligence médicale.

- Unser Traum ist schließlich wahr geworden!
- Endlich ist unser Traum Wirklichkeit geworden!

Notre rêve s'est réalisé, enfin !

Wir sind nicht erfindungsreicher geworden.

Nous ne sommes pas devenus beaucoup plus inventifs.

Bruder, du bist verrückt geworden

bro tu es devenu fou

Nahezu alles ist besser geworden.

- Presque tout s'est amélioré.
- Presque tout s'est bonifié.

Das Wetter ist besser geworden.

- Le temps s'est éclairci.
- Le temps s'est amélioré.

Der Wettbewerb ist heftig geworden.

La concurrence est devenue féroce.

Es ist spürbar kälter geworden.

Il fait sensiblement plus froid.

Es ist ganz üblich geworden.

C'est devenu relativement courant.

Papas Haare sind grau geworden.

Les cheveux de papa sont devenus gris.

Er ist finanziell unabhängig geworden.

Il est devenu financièrement indépendant.

Was ist aus ihm geworden?

Qu'est-ce qu'il devient ?

Seine Haare sind weiß geworden.

Ses cheveux sont devenus blancs.

Die Tage sind kürzer geworden.

Les jours sont devenus plus courts.

Der Traum ist wahr geworden.

- Le rêve est devenu réalité.
- Le rêve s'est réalisé.

Was ist ihr Sohn geworden?

Qu'est devenu son fils ?

Sie ist gerade zwanzig geworden.

Elle vient d'avoir vingt ans.

Sie ist gerade zwölf geworden.

Elle vient juste d'avoir douze ans.

Es ist viel wärmer geworden.

Le temps est devenu beaucoup plus chaud.

Deshalb ist er wütend geworden.

C'est pourquoi il s'est mis en colère.