Translation of "Drücken" in French

0.026 sec.

Examples of using "Drücken" in a sentence and their french translations:

Drücken!

- Poussez !
- Pousse !

Meine Schuhe drücken.

Mes chaussures me blessent.

- Drücken Sie die Enter-Taste.
- Drücken Sie die Eingabetaste.

Appuyer sur la touche Entrée.

- Du musst den Knopf drücken.
- Drücken Sie bitte den Knopf.

Veuillez appuyer sur le bouton.

Den Schalter zu drücken.

et je vais appuyer sur l'interrupteur.

Wörter drücken Gedanken aus.

- Les pensées s'expriment par des mots.
- Les mots expriment des idées.

Den Knopf nicht drücken!

Ne pas appuyer sur le bouton !

Im Brandfall Knopf drücken!

En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.

- Ich muss auf den Knopf drücken.
- Ich muss den Knopf drücken.

- Il me faut appuyer sur le bouton.
- Il faut que j'appuie sur le bouton.

- Du musst den Knopf drücken.
- Du musst auf den Knopf drücken.

- Il te faut appuyer sur le bouton.
- Il vous faut appuyer sur le bouton.
- Il faut que vous appuyiez sur le bouton.
- Il faut que tu appuies sur le bouton.

- Es ist wie das härteste Taste drücken, um überhaupt zu drücken

- C'est comme le plus dur bouton pour appuyer sur

- Ich werde dir die Daumen drücken.
- Ich werde euch die Daumen drücken.
- Ich werde Ihnen die Daumen drücken.

- Je croiserai les doigts pour vous.
- Je croiserai les doigts pour toi.

- Sie müssen nur den Knopf drücken.
- Es reicht, den Knopf zu drücken.
- Sie müssen nur auf den Knopf drücken.

Il suffit d'appuyer sur le bouton.

- Sie müssen nur den Knopf drücken.
- Du musst nur den Knopf drücken.

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

- Ich werde euch die Daumen drücken.
- Ich werde Ihnen die Daumen drücken.

Je croiserai les doigts pour vous.

Drücken Sie bitte den Knopf.

Veuillez appuyer sur le bouton.

Drücken Sie die Enter-Taste.

Appuyer sur la touche Entrée.

Drücken Sie auf diesen Knopf!

Appuyez sur le bouton ici.

Ich muss den Knopf drücken.

- Il me faut appuyer sur le bouton.
- Il faut que j'appuie sur le bouton.

- Drücken Sie die Umschalttaste.
- Drücken Sie die Hochstelltaste.
- Drücke die Umschalttaste.
- Drücke die Hochstelltaste.

- Appuie sur la touche Majuscule.
- Appuie sur la touche Shift.

Drücken Sie im Notfall diesen Knopf.

En cas d'urgence, appuyez sur ce bouton.

Die neuen Schuhe drücken am meisten.

Les nouvelles chaussures serrent davantage.

Sie müssen nur den Knopf drücken.

Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.

Es reicht, den Knopf zu drücken.

Il suffit d'appuyer sur le bouton.

Zum Fortsetzen eine beliebige Taste drücken.

Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer.

Du musst nur den Knopf drücken.

Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

Du musst nur diesen Knopf drücken.

- Tout ce que tu as à faire, c'est d'appuyer sur ce bouton.
- Tout ce que vous avez à faire est d'appuyer sur ce bouton.

Drücken Sie Ihre Gedanken deutlich aus!

Exprimez clairement vos pensées !

Ich werde euch die Daumen drücken.

Je croiserai les doigts pour vous.

Ich werde dir die Daumen drücken.

- Je croiserai les doigts pour vous.
- Je croiserai les doigts pour toi.
- Je croise les doigts pour toi.

Drücken Sie meine Finger fest zusammen.

- Veuillez serrer mes doigts.
- Serre mes doigts, s'il te plaît.

Drücken Sie Ihre Komfortzone ein wenig,

poussez un peu votre zone de confort,

Knopf drücken, um Männer morgen zum Mond zu bringen, würden wir diesen Knopf nicht drücken."

bouton pour lancer les hommes sur la lune demain, alors nous n'appuyerions pas sur ce bouton».

Du brauchst nur den Knopf zu drücken.

- Tu dois seulement toucher le bouton.
- Vous devez juste toucher le bouton.

- Drücken Sie die Glocke zweimal.
- Zweimal klingeln.

Sonnez deux fois.

Sie müssen nur auf den Knopf drücken.

Il vous suffit d'appuyer sur le bouton.

Drücken Sie den Ingwer durch die Knoblauchpresse.

Passez le gingembre au presse-ail.

Wir drücken unsere Gedanken durch Worte aus.

Nous exprimons nos pensées au moyen de mots.

Um fortzufahren, drücken Sie eine beliebige Taste.

Pour continuer, appuyez sur n'importe quelle touche.

Zum Öffnen der Tür diesen Knopf drücken.

Appuie sur ce bouton et la porte s'ouvrira.

- Wir drücken unsere Gedanken mit der Hilfe von Worten aus.
- Wir drücken unsere Gedanken durch Worte aus.

Nous exprimons nos pensées au moyen de mots.

Jetzt atmen Sie aus und drücken ihn zurück.

Expirez en exerçant une pression du doigt.

Kann Kometen in das Innere des Sonnensystems drücken

peut pousser des comètes à l'intérieur du système solaire

Ich weiß nicht, welchen Knopf ich drücken muss.

- Je ne sais pas sur quel bouton appuyer.
- Je ne sais pas sur quel bouton je dois appuyer.

Die beiden Gedichte drücken das menschliche Leid aus.

Les deux poèmes expriment la souffrance humaine.

Wir drücken unsere Gefühle oft ohne Worte aus.

Nous exprimons souvent nos sentiments sans mots.

- Darf ich dich drücken?
- Kann ich dich umarmen?

- Est-ce que je peux te faire un câlin ?
- Puis-je vous faire un câlin ?

- Alles was du tun musst, ist den Knopf zu drücken.
- Alles was du tun musst, ist, den Knopf zu drücken.

Tout ce que tu dois faire est d'appuyer sur le bouton.

Versuche bitte, mir nicht alles aufs Auge zu drücken!

N’essaie pas de tout me mettre sur le dos.

Atmen Sie jetzt ein und drücken Sie Ihren Daumen weg.

Inspirez en repoussant votre doigt.

Im Brandfall die Scheibe einschlagen und den roten Knopf drücken.

En cas d'incendie, brisez la vitre et appuyez sur le bouton rouge.

Können Sie mir sagen, auf welchen Knopf ich drücken muss?

Pouvez-vous me dire sur quel bouton appuyer ?

- Lass dich drücken!
- Lass dich umarmen!
- Lassen Sie sich umarmen!

- Laisse-moi te serrer dans mes bras.
- Laissez-moi vous serrer dans mes bras.

Alles was du tun musst, ist den Knopf zu drücken.

Tout ce que tu dois faire est d'appuyer sur le bouton.

- Ich werde dir die Daumen drücken.
- Ich drücke die Daumen.

- Je croiserai les doigts pour toi.
- Je croiserai les doigts.

Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird sich die Tür öffnen.

- Si vous poussez sur ce bouton, la porte s'ouvrira.
- Si vous pressez ce bouton, la porte s'ouvrira.

Alles, was du tun musst, ist diesen roten Knopf zu drücken.

Tout ce que tu dois faire est d'appuyer sur ce bouton rouge.

Er hat es irgendwie geschafft, sich vor seinen Geschworenenpflichten zu drücken.

D'une manière ou d'une autre, il s'est défilé de son devoir de juré.

- Drücken Sie nicht auf diesen Knopf!
- Drücke nicht auf diesen Knopf!

Ne touchez pas à ce bouton !

Also stellen Sie sicher, dass Sie eine E-Mail-Sequenz drücken

Alors assurez-vous que votre pousser une séquence d'email

Ich versuch normal einen Spruch zu drücken, der die Leute zum Lachen

Normalement, j'essaie d'utiliser une ligne qui fait rire les gens

Und irgendwann werden sie es tun Drücken Sie diese Nummer zwei auf

- Alles, was du machen musst, ist, auf diesen Knopf zu drücken, um das Foto zu machen.
- Um ein Foto zu machen, musst du nur diesen Knopf drücken.

Tout ce que tu as à faire est d'appuyer sur ce bouton pour prendre la photo.

Um ein Foto zu machen, braucht man nur auf diesen Knopf zu drücken.

Pour prendre une photo, il suffit d'appuyer sur ce bouton.

Meine Kollegen sind faul, sie drücken sich, wo es geht, vor der Arbeit.

Mes collègues sont paresseux, ils essayent toujours de tirer au flanc.

- Umarme Tom!
- Umarmen Sie Tom!
- Umarmt Tom!
- Drückt Tom!
- Drücken Sie Tom!
- Drück Tom!

Fais un câlin à Tom.

Als Ergebnis von zwei Brettern, die sich gegenseitig drücken oder eines, das das andere drückt

à la suite de deux planches se poussant l'une l'autre ou l'une poussant l'autre

- Drückt euch so deutlich wie möglich aus.
- Drücken Sie sich so deutlich wie möglich aus.

Exprimez-vous le plus clairement possible.

- Ich wollte ihn in den Arm nehmen.
- Ich wollte ihn umarmen.
- Ich wollte ihn drücken.

Je voulais le prendre dans mes bras.

Wenn man die Tatsachen- oder Fiktionsfrage beiseite lässt, drücken sie alle, glaube ich, eine sehr charakteristische

Laissant de côté la question de la réalité ou de la fiction, ils expriment tous, je pense, une attitude

Ich werde dich weder in die Irre führen, noch betrügen, noch mich vor der Verantwortung drücken.

Je ne vous mentirai pas, je ne vous trahirai pas, je ne me déroberai pas !

- Drücken Sie diesen Knopf, um die Maschine anzuwerfen.
- Drücke diesen Knopf, um die Maschine anzuwerfen.
- Drücke diesen Knopf um die Maschine in Gang zu setzen.
- Drücken Sie diesen Knopf um die Maschine in Gang zu setzen.

Appuyer sur ce bouton pour démarrer la machine.

Sie drücken eine Art… nicht bedauernde Haltung aus, aber es ist irgendwie reumütig: „Ja, wir werden diese

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

- Wenn du diesen Knopf drückst, öffnet sich die Tür.
- Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird sich die Tür öffnen.

- Si vous poussez sur ce bouton, la porte s'ouvrira.
- Si vous pressez ce bouton, la porte s'ouvrira.

Dein Kleid gefällt mir so sehr, dass ich wünschte, es gäbe einen Gefällt-mir-Knopf, auf den ich drücken könnte!

J'aime tellement ta robe que je souhaiterais qu'il y ait un bouton "J'aime" que je pourrais presser.

Mit den Armen halte ich das Gleichgewicht. Das Seil ist um mein Bein gewickelt. So kann ich mich nach oben drücken.

Mes bras ne font que tenir la corde. Je bloque la corde avec mon pied pour m'aider à monter.

Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.

- Ce serait peut-être mieux, si je jetais tous ces livres, que j'embrassais ton petit nez et que j'oubliais tous ces soucis et tracas.
- Peut-être cela vaudrait-il mieux que je jette tous ces livres, que j'embrasse ton petit nez et que j'oublie tous ces soucis et tracas.

Ich bin nur einer, aber einer ist besser als keiner. Ich kann nicht alles tun, aber ich kann etwas tun, und obwohl ich nicht alles tun kann, werde ich mich nicht davor drücken, das Wenige zu tun, das ich tun kann.

Je ne suis qu'un individu, mais cela vaut mieux que pas un seul. Je ne sais pas tout faire, mais je sais faire quelque chose, et bien que je ne sache pas tout faire, je ne me déroberai pas à mon engagement de faire le peu que je sais faire.

Wenn man den Leuten nur begreiflich machen könnte, dass es mit der Sprache wie mit den mathematischen Formeln sei – Sie machen eine Welt für sich aus – Sie spielen nur mit sich selbst, drücken nichts als ihre wunderbare Natur aus, und eben darum sind sie so ausdrucksvoll.

Si l'on pouvait seulement faire comprendre aux gens qu'il en est des langues comme des formules mathématiques: elles forment un monde à part, ne jouent qu'avec elles-mêmes, n'expriment rien d'autre que leur nature merveilleuse, et c'est pourquoi elles sont si expressives.