Translation of "Dörfern" in French

0.003 sec.

Examples of using "Dörfern" in a sentence and their french translations:

Dörfern.

une série de villages dévastés .

- Die Leute lebten in Dörfern.
- Die Leute wohnten in Dörfern.

- Les gens vivaient dans des villages.
- Les gens habitaient dans les villages.

Die Leute lebten in Dörfern.

Les gens vivaient dans des villages.

Fatih Portakal wurde ebenfalls aus 9 Dörfern entlassen

Fatih Portakal a également été licenciée de 9 villages

Und tauchen fast täglich in Häusern... ...Dörfern und Schulen auf.

ils entrent presque tous les jours dans des maisons, des villages et les écoles.

Unsere Basisgruppen agieren auf örtlicher Ebene in Städten und Dörfern.

Nos cellules de base agissent au niveau local dans les villes et les villages.

Ich denke, was die Wahrheit sagt, stammt aus den 9 Dörfern

Je suppose que ce qui dit la vérité vient des 9 villages

Komm, mein Freund, lass uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben.

Viens, mon bien-aimé, allons aux champs ! Nous passerons la nuit dans les villages.

Straßburg ist auch ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge ans andere Rheinufer mit seinen von Weinbergen umgebenen Schlössern, seinen malerischen Dörfern, seiner Berglandschaft mit Wäldern und Seen und vielen anderen Attraktionen.

Strasbourg est aussi un point de départ rêvé pour des excursions outre-Rhin : châteaux nichés au cœur de vignobles, villages accrochés à la montagne, entre lacs et forêts et de nombreuses autres attractions.

Der Lehrer von einst ließ kluge Schüler sich ausdrücken: er verbrachte seine Zeit oft nur damit, Rat zu erteilen. Er war wie jener, dem die Verteilung des Wassers zur Bewässerung in den Dörfern obliegt: er leitete das Wasser nur dem richtigen Empfänger zu.

L’instituteur d’antan laissait s’exprimer les élèves intelligents : il puise souvent de son temps pour ne faire que conseiller. Il est comme le préposé à la distribution de l’eau d'irrigation dans les villages : il ne fait que canaliser l’eau vers le bon destinataire.

Der Lehrer von einst erlaubte es den klugen Schülern, sich auszudrücken: er schöpfte von seiner Zeit oft nur, um Rat zu geben. Er war wie jener, dem es oblag, in den Dörfern das Bewässerungswasser zu verteilen: er leitete das Wasser nur dem richtigen Empfänger zu.

L’instituteur d’antan laissait s’exprimer les élèves intelligents : il puise souvent de son temps pour ne faire que conseiller. Il est comme le préposé à la distribution de l’eau d'irrigation dans les villages : il ne fait que canaliser l’eau vers le bon destinataire.