Translation of "Bringe" in French

0.010 sec.

Examples of using "Bringe" in a sentence and their french translations:

- Ich bringe niemanden mit.
- Ich bringe keinen mit.

Je n’amène personne.

Bringe ihn herein.

Fais-le entrer.

Ich bringe Wein.

J'apporte du vin.

- Ich bringe es dir morgen.
- Ich bringe sie dir morgen.
- Ich bringe ihn dir morgen.
- Ich bringe es euch morgen.

- Je vous l'amène demain.
- Je te l'apporterai demain.

- Ich bringe es dir morgen.
- Ich bringe sie dir morgen.
- Ich bringe ihn dir morgen.

- Je vous l'amène demain.
- Je te l'apporterai demain.

Ich bringe sexy zurück.

On remet "sexy" dans la partie.

Ich bringe Wein mit.

J'apporterai du vin.

Ich bringe nichts mit.

Je n’amène rien.

Bringe das deiner Mutter.

Apporte ceci à ta mère.

Bringe den Computer zurück.

Ramenez l'ordinateur.

- Bringe diesen Stuhl zurück ins Sitzungszimmer!
- Bringe diesen Stuhl ins Sitzungszimmer zurück!

Ramène cette chaise dans la salle de conférences !

Ich bringe den Menschen Hoffnung,

Je visite des gens pour leur rendre espoir

Ich bringe dich zu Tom.

Je t'amène chez Tom.

Ich bringe sie nicht mit.

Je ne les emmène pas.

Ich bringe diesen Mistkerl um!

Je vais le défoncer, ce connard !

Ich bringe es dir morgen.

Je te l'apporterai demain.

Ich bringe sie nicht um.

Je ne les tue pas.

Dafür bringe ich ihn um!

Je vais le tuer pour ça !

Ich bringe ihn dir morgen.

Je te l'apporterai demain.

Ich bringe sie dir morgen.

Je te l'apporterai demain.

Ich bringe die Speisekarte sofort.

- J'apporte la carte tout de suite.
- J'apporte le menu tout de suite.

- Ich bringe diese Ziegen hin zum Berg.
- Ich bringe diese Ziegen zum Berg.

J'amène ces chèvres à la montagne.

Ich bringe die Kinder zum Lachen.

J'amuse les enfants.

Ich bringe nur einen Vorschlag vor.

Je ne fais qu'une suggestion.

Ich bringe Ihnen sofort die Rechnung.

Je vous apporte l’addition tout de suite.

Ich bringe dir das Singen bei.

- Je t'apprendrai à chanter.
- Je vous apprendrai à chanter.

Ich bringe Ihnen sofort den Wein.

Je vous apporte tout de suite le vin.

Ich bringe euch nicht davon ab.

Je ne vous dissuade pas.

Ich bringe Ihnen die Rechnung sofort.

Je vous apporte l'addition tout de suite.

Ich bringe es wirklich auf den Punkt.

Je vais vraiment lancer un signe.

Ich bringe diese Schafe auf den Markt.

J'amène ces moutons au marché.

Ich bringe niemanden vom rechten Weg ab.

Je ne dévie personne du droit chemin.

Bitte bringe mir ein paar Kanji bei.

Apprends-moi quelques kanjis, s'il te plaît.

Ich bringe meine Jacke in die Reinigung.

J'apporte ma veste au pressing.

Bei meinem nächsten Besuch bringe ich Blumen mit.

Lors de ma prochaine visite, j'apporterai des fleurs.

Ich bringe dich mit meinem Wagen nach Hause.

- Je t'amènerai chez toi en voiture.
- Je vous amènerai chez vous en voiture.

Ich bringe Wasser in einem Topf zum Kochen.

Je fais bouillir de l'eau dans une casserole.

Wenn er kommt, bringe ihn in mein Zimmer.

S'il vient, emmène-le dans ma chambre.

Morgen bringe ich die Bücher in die Bücherei.

- Demain, je prendrai les livres à la bibliothèque.
- Demain, j'amènerai les livres à la bibliothèque.

Beim nächsten Mal bringe unbedingt dieses Buch mit.

Apportez-moi ce livre-là la prochaine fois sans faute.

Ich bitte dich sehr, bringe ihn zum Schweigen!

De grâce, faites-le taire !

- Ich bringe Wein mit.
- Ich besorge den Wein.

J'apporterai du vin.

- Bringe diesen Stuhl zurück ins Sitzungszimmer!
- Bringen Sie diesen Stuhl zurück ins Sitzungszimmer!
- Bringe diesen Stuhl ins Sitzungszimmer zurück!

Ramène cette chaise dans la salle de conférences !

- Bleibe, wo du bist, oder ich bringe dich um!
- Bleiben Sie, wo Sie sind, oder ich bringe Sie um!

- Reste où tu es ou je te tuerai !
- Restez où vous êtes ou je vous tuerai !

- Ich zeige dir, wie man angelt.
- Ich bringe dir das Angeln bei.
- Ich zeige dir, wie man Fische fängt.
- Ich bringe dir den Fischfang bei.
- Ich bringe dir das Fischefangen bei.

Je vais te montrer comment attraper un poisson.

- Ich hole dir ein Handtuch.
- Ich bringe dir ein Handtuch.
- Ich hole Ihnen ein Handtuch.
- Ich bringe Ihnen ein Handtuch.

- Je vais te chercher une serviette de toilette.
- Je vais vous chercher une serviette de toilette.
- Je vais vous trouver une serviette.
- Je vais te trouver une serviette.

Wenn du magst, bringe ich dir das Schachspielen bei.

- Si vous voulez, je vous apprendrai à jouer aux échecs.
- Si tu le souhaites je t'apprendrai à jouer aux échecs.

Ich bringe es nicht über mich, darüber zu reden.

- Je ne peux jamais me résoudre à en parler.
- Je n'arrive jamais à en parler.

Zunächst bringe Wasser zum Kochen, dann schütte Suppenpulver hinein!

Premièrement faites bouillir de l'eau, puis versez une soupe en poudre dedans.

- Ich töte sie nicht.
- Ich bringe sie nicht um.

Je ne les tue pas.

Wenn ihr wollt, bringe ich euch das Schachspielen bei.

Si vous voulez, je vous apprendrai à jouer aux échecs.

Wenn Sie ihr weh tun, bringe ich Sie um.

Si vous lui faites du mal, je vous tuerai.

- Sobald ich es gefunden habe, bringe ich es zu dir nach Hause.
- Sobald ich ihn gefunden habe, bringe ich ihn dir nach Hause.
- Sobald ich sie gefunden habe, bringe ich sie dir nach Hause.

Dès que je mets la main dessus, je te l'apporte à ton domicile.

Aber die Patientin, die will, dass ich ihr Kaffeesahne bringe,

Mais ma patiente, là, exigeait que je lui amène un café crème aromatisé,

- Bringe es her.
- Bringen Sie es her!
- Bringt es her!

- Apporte-le ici.
- Apportez-le ici.

- Bringt mir Wein!
- Bringen Sie mir Wein!
- Bringe mir Wein!

- Apporte-moi du vin !
- Apportez-moi du vin !

- Bringe ihn herein.
- Bringen Sie ihn rein.
- Hol ihn herein!

Fais-le entrer.

Wenn du meinen Unterricht schwänzt, dann bringe ich dich um.

Si tu sèches mes cours, je te tuerai.

Wenn du mich noch einmal anfasst, bringe ich dich um!

- Si jamais tu me touches encore, je te tuerai.
- Si jamais vous me touchez encore, je vous tuerai.

Ich bringe Stunden damit zu, Sätze bei Tatoeba zu verbessern.

Je passe des heures à corriger des phrases dans Tatoeba.

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich bringe das in Ordnung.

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

Also dachte ich: "Okay, dann bringe ich es mir selbst bei."

Alors je me suis dit que j'allais devoir apprendre par moi-même.

Es heißt, dieses heiße Wasser bringe Körper und Geist in Einklang.

On dit que cette eau chaude apporte un équilibre entre le corps et l'esprit.

- Ich werde Sie zum Flughafen fahren.
- Ich bringe dich zum Flughafen.

- Je vais vous conduire à l'aéroport.
- Je te conduirai à l'aéroport.

- Ich bringe es jetzt in Ordnung.
- Ich repariere es jetzt gleich.

- Je vais le corriger maintenant.
- Je vais le réparer maintenant.

- Ich gehe in die gleiche Richtung. Komm mit mir. Ich bringe dich dorthin.
- Ich gehe in die gleiche Richtung. Kommen Sie mit mir. Ich bringe Sie dorthin.
- Ich gehe in die gleiche Richtung. Kommt mit mir. Ich bringe euch dorthin.

Je vais dans la même direction. Viens avec moi. Je t'y emmènerai.

Mein Sohn ist drei Jahre alt. Ich bringe ihm das Alphabet bei.

Mon fils, il a trois ans. Je lui apprends l'alphabet.

- Ich bringe euch nicht davon ab.
- Ich schrecke euch nicht davon ab.

Je ne vous dissuade pas.

Durch meine eigene Stiftung bringe ich Gelder auf und unterstütze die Schule in Thame.

Grâce à ma fondation, je peux rassembler des fonds. Je soutiens ainsi l'école de Thame.

- Ich koche in einem Stieltopf Wasser.
- Ich bringe Wasser in einem Topf zum Kochen.

Je fais bouillir de l'eau dans une casserole.

- Ich bringe meine Übersetzung zu Ende.
- Ich stelle meine Übersetzung fertig.
- Ich vollende meine Übersetzung.

Je termine ma traduction.

Ich bringe Kindern nicht gern das Schwimmen bei, wenn die Eltern in der Nähe sind.

Je n'aime pas apprendre aux enfants à nager quand leurs parents sont à côté.

Wenn Gott will, dass ich es im Leben zu etwas bringe - meine Adresse kennt er.

Si Dieu veut que je réussisse dans la vie, il connait mon adresse.

- Ich bringe dir bei, wie man Schach spielt.
- Ich werde dir beibringen, wie man Schach spielt.

Je vous apprendrai à jouer aux échecs.

- Man soll den Karren nicht vor die Ochsen spannen.
- Bringe nicht den Pflug vor den Rindern an.

Il ne faut pas mettre la charrue devant les bœufs.