Translation of "Besorgen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Besorgen" in a sentence and their french translations:

- Kann ich etwas für dich besorgen?
- Kann ich etwas für Sie besorgen?
- Kann ich etwas für euch besorgen?

- Y a-t-il quelque chose que je puisse vous rapporter ?
- Y a-t-il quelque chose que je puisse aller te chercher ?

Gut, besorgen wir uns Schutzhelme.

Bon, allons chercher des casques.

- Dann werde ich dir etwas zu essen besorgen.
- Dann werde ich Ihnen etwas zu essen besorgen.

Je vais donc vous quérir quelque chose à manger.

Ich werde dir alle nötigen Informationen besorgen.

Je te donnerai toutes les informations nécessaires.

- Was du übermorgen kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebet nicht auf morgen, was ihr übermorgen besorgen könnt.
- Verschieben Sie nicht auf morgen, was Sie übermorgen besorgen können.

Il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut remettre au surlendemain.

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
- Ne remettez pas au lendemain ce que vous pouvez faire le jour même.

Er wird Ihnen alles besorgen, was Sie brauchen.

- Il vous fournira tout ce dont vous avez besoin.
- Il vous procurera tout ce dont vous avez besoin.

Warum besorgen wir uns nicht etwas zu essen?

Pourquoi n'allons-nous pas chercher quelque chose à manger ?

Ob du mir dieses seltene Buch besorgen könntest?

Pourrais-tu me procurer cet ouvrage rare ?

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même.

Wir sollten anfangen, Weihnachtsgeschenke für die Kinder zu besorgen.

Nous devrions commencer à acheter des cadeaux de Noël pour les enfants.

Unsere Grammatik kann sich jeder in jedem Buchgeschäft besorgen.

Notre grammaire, chacun peut se la procurer dans toute librairie.

Wir werden für die Feier ein Fässchen Bier besorgen.

Nous irons chercher une barrique de bière, pour la fête.

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!
- Verschiebet nicht auf morgen, was ihr heute besorgen könnt.
- Verschieben Sie nicht auf morgen, was Sie heute besorgen können.
- Verschiebe, was du heute tun kannst, nicht auf morgen.

Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui.

Könnten Sie mir ein Haus mit einem kleinen Garten besorgen?

Pouvez-vous me trouver une maison avec un petit jardin.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

Ich kann dir eine Decke besorgen, falls du eine brauchst.

Je peux t'apporter une couverture si tu en as besoin.

Was du übermorgen kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut remettre au surlendemain.

- Besorgt mir etwas zu essen.
- Besorgen Sie mir etwas zu essen.

Procurez-moi quelque chose à manger.

Es scheint, dass sich Tom das besorgen konnte, was er wollte.

- On dirait que Tom a été capable d'obtenir ce qu'il voulait.
- Il semble que Tom a pu obtenir ce qu'il voulait.

- Besorge dir einen anständigen Anzug.
- Besorgen Sie sich einen anständigen Anzug.

Trouve-toi un costume décent.

Verschiebe immer auf morgen, was du hättest können am Vortag besorgen.

Toujours remettre à demain ce qu’on pouvait faire la veille.

- Ich muss mir morgen einen kaufen.
- Ich muss mir morgen eins besorgen.

Je dois en acheter un demain.

Mein Vater sagte: „Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.“

Mon père me disait : « Ce que tu peux faire aujourd'hui, ne le remet pas à demain. »

- Ich werde Ihnen sämtliche nötigen Informationen beschaffen.
- Ich werde dir alle nötigen Informationen besorgen.

- Je te donnerai toutes les informations nécessaires.
- Je vous fournirai toutes les informations nécessaires.

Mein Vater pflegte zu sagen: „Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.“

Mon père me disait : « Ce que tu peux faire aujourd'hui, ne le remet pas à demain. »

- Besorg mir etwas zu essen.
- Besorgt mir etwas zu essen.
- Besorgen Sie mir etwas zu essen.

- Trouve-moi quelque chose à manger.
- Trouvez-moi quelque chose à manger.
- Dégote-moi quelque chose à manger.
- Dégotez-moi quelque chose à manger.
- Procurez-moi quelque chose à manger.
- Procure-moi quelque chose à manger.

- Er wird Ihnen alles besorgen, was Sie brauchen.
- Er wird Ihnen beschaffen, was Sie brauchen.
- Er wird Ihnen liefern, was Sie benötigen.

- Il vous fournira ce dont vous avez besoin.
- Il vous procurera ce dont vous avez besoin.

Wenn mein Lebensabschnittsgefährte nur das Druckerpapier aufbrauchen würde, ohne Nachschub zu besorgen, dann ginge es ja noch, aber es ist das Gleiche mit dem Klopapier!

Que mon compagnon transitoire épuise seulement le stock de papier pour l'imprimante sans le réapprovisionner, passe encore, mais il en va de même avec le papier toilette !

Zeit kann man nirgendwo mieten, kaufen oder anderweitig besorgen. Das Angebot an Zeit ist völlig unelastisch. Einerlei, wie hoch die Nachfrage, das Angebot lässt sich nie vermehren.

Il n'est pas possible de louer, d'acheter ou d'obtenir du temps de quelque manière que ce soit. L'offre de temps est parfaitement inélastique. Peu importe l'importance de la demande, l'offre ne peut pas être augmentée.