Translation of "überlebt" in French

0.008 sec.

Examples of using "überlebt" in a sentence and their french translations:

- Sie haben überlebt.
- Ihr habt überlebt.
- Du hast überlebt.

- Tu as survécu.
- Vous avez survécu.

Und keiner überlebt.

Et aucun n'a survécu.

Wir haben überlebt.

- Nous survécûmes.
- Nous avons survécu.

Tom hat überlebt.

Tom a survécu.

Wer hat überlebt?

Qui a survécu ?

Du hast überlebt.

Tu as survécu.

Thormod, der Dichter, überlebt - nicht seine Schuld, er überlebt einfach.

Thormod le poète survit - ce n'est pas sa faute, il survit simplement.

Wir haben die Nacht überlebt.

On a survécu à la nuit,

Wir haben das Erdbeben überlebt

nous avons survécu au tremblement de terre

Er hat seine Frau überlebt.

Il a survécu à sa femme.

Er hat den Flugzeugabsturz überlebt.

Il a survécu à un crash aérien.

- Ich habe überlebt.
- Ich überlebte.

J'ai survécu.

Er hat den Unfall überlebt.

Il a survécu à l'accident.

- Wer überlebte?
- Wer hat überlebt?

Qui a survécu ?

Wie hat er das überlebt?

Comment a-t-il survécu à ça ?

...dass man nur mit Supersinnen überlebt.

qu'il faut des sens surdéveloppés pour survivre.

Aber Thormod, Thormod, der Dichter, überlebt.

Mais Thormod, Thormod le poète survit.

Nicht seine Schuld, er überlebt einfach.

Ce n'est pas sa faute, il survit.

Glücklicherweise hat er den Unfall überlebt.

Heureusement, il a survécu à l'accident.

Tom hat den Unfall nicht überlebt.

Tom n'a pas survécu à l'accident.

Er ist der Einzige, der überlebt hat.

Il est le seul à avoir survécu.

Sie ist die Einzige, die überlebt hat.

Elle est la seule à avoir survécu.

Sie hat als Einzige den Absturz überlebt.

Elle a été la seule à survivre à la chute.

So haben Geschichten überlebt und werden weiterhin überleben.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

Tom und seine Familie haben das Erdbeben überlebt.

Tom et sa famille ont survécu au tremblement de terre.

Die arme Familie überlebt mit Hilfe von Lebensmittelmarken.

Cette malheureuse famille survit avec les timbres de rationnement.

Wie Leben auf dem Mars überlebt haben könnte.

comment la vie subsisterait dans cet environnement sur Mars.

Nur mit einem guten Unterschlupf überlebt man die Elemente.

Dans la nature, un bon abri est le seul moyen de survivre.

Projekte wie Tatoeba können helfen, dass die Berbersprache überlebt.

Des projets comme Tatoeba peuvent aider à ce que survive la langue berbère.

Es ist unklar wie viele von ihnen überlebt haben.

Combien d'entre eux ont survécu est incertain.

Esperanto hat als einzige lebende Plansprache ihren Erfinder überlebt.

L'espéranto est la première langue vivante construite à avoir survécu à son inventeur.

Es ist ein Wunder, dass er den Orkan überlebt hat.

C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.

Es ist ein Wunder, dass Tom den Unfall überlebt hat.

C’est un miracle que Tom ait survécu à l’accident.

- Nur wenige Passagiere überlebten die Katastrophe.
- Nur wenige Passagiere haben die Katastrophe überlebt.

Peu de passagers survécurent à la catastrophe.

- Nur eine Person überlebte den Unfall.
- Nur eine Person hat den Unfall überlebt.

- Une seule personne survécut à cet accident.
- Une seule personne a survécu à l'accident.

Ich bin Bear Grylls und ich habe einige der härtesten Orte der Welt überlebt.

Je suis Bear Grylls et j'ai survécu dans les endroits les pires de la planète.

Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.

Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Es ist weder die stärkste Spezies, die überlebt, noch die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.

Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.

War, die den Marsch nicht überlebt hatten. Er war Lefebvres letztes überlebendes Kind gewesen… von vierzehn Jahren.

qui n'avaient pas survécu à la marche. Il avait été le dernier enfant survivant de Lefebvre… de quatorze ans.

Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.

Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Nicht die stärkste Spezies überlebt, nicht die intelligenteste, sondern diejenige, die am besten auf Veränderungen reagiert.
- Es überleben nicht die Stärksten, nicht die Intelligentesten einer Art, sondern diejenigen, die gegenüber Veränderungen am anpassungsfähigsten sind.

Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.

- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache helfen zu überleben.
- Projekte wie Tatoeba können der Berbersprache zu überleben helfen.
- Projekte wie Tatoeba können helfen, dass die Berbersprache überlebt.

- Des projets comme Tatoeba peuvent aider à ce que survive la langue berbère.
- Des projets comme Tatoeba peuvent aider la langue berbère à survivre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.