Translation of "Legst" in English

0.005 sec.

Examples of using "Legst" in a sentence and their english translations:

Du legst dich besser ins Bett.

- You'd better go to bed.
- You'd better get in bed.

Warum legst du dich nicht hin?

Why don't you go lie down?

Warum legst du dich nicht etwas hin?

Why don't you lie down for a while?

Wehe, du legst jetzt den Hörer auf.

Don't you hang up on me.

Warum legst du deinen Mantel nicht ab?

Why don't you take off your coat?

Kaufst du und legst meinen Namen darauf?

buying and put my name all over it?

Und du willst sichergehen du legst etwas an

And you wanna make sure you're putting some sort

Und dann legst du es hinein Dein Monetarisierungsfluss,

and then you put it into your monetization flow,

- Warum startest du nicht?
- Warum legst du nicht ab?

Why don't you take off?

Stellen Sie sicher mit Beschreibungen Du legst immer lang

Make sure with descriptions you always put long

- Ja und wenn du sendest E-Mails legst du viel

- Yeah and when you send emails do you put a lot

Wenn du dich in dem Aufzug schlafen legst, wirst du dich erkälten!

- If you sleep dressed like that, you'll catch a cold.
- If you go to bed dressed like that, you'll catch a cold.

Du solltest deine Vorgesetzten grüßen, indem du deine Hand an deinen Hut legst.

You should greet your betters by tipping your hat.

Wenn es so heiß ist, warum legst du nicht alle deine Kleider ab?

If it's that hot, how about you take off all your clothes?

- Warum legst du deinen Mantel nicht ab?
- Warum ziehst du deinen Mantel nicht aus?

- Why don't you take off your coat?
- Why don't you take your coat off?

- Diesmal legst du mich nicht herein!
- Diesmal gehe ich dir nicht auf den Leim!

You can't fool me this time.

- Warum legen Sie das hierhin?
- Warum legst du das hierhin?
- Warum stellst du das hierhin?
- Warum stellen Sie das hierhin?

Why are you putting that here?

- Warum legst du deinen Mantel nicht ab?
- Warum ziehst du dir den Mantel nicht aus?
- Warum ziehst du deinen Mantel nicht aus?

- Why not take your coat off?
- Why don't you take off your coat?
- Why don't you take your coat off?

- Wie übersetzt du dieses Gedicht?
- Wie interpretierst du dieses Gedicht?
- Wie interpretieren Sie dieses Gedicht?
- Wie legst du dieses Gedicht aus?
- Wie legen Sie dieses Gedicht aus?

How do you interpret this poem?

- Warum legst du deinen Mantel nicht ab?
- Warum ziehst du dir den Mantel nicht aus?
- Warum ziehst du deinen Mantel nicht aus?
- Warum ziehen Sie Ihren Mantel nicht aus?

- Why not take your coat off?
- Why don't you take off your coat?
- Why don't you take your coat off?

Ein zufriedenes Leben zu führen, beginnt mit einer einfachen Frage: Wenn du abends das Licht ausmachst und den Kopf aufs Kissen legst, was hörst du dann? Den Gesang deiner Seele oder teuflisches Gelächter?

Leading a fulfilling life really comes down to a simple question: When you turn off the lights at night and your head is on the pillow, what do you hear? Your soul singing or Satan laughing?

„Wenn du müde bist, dann leg dich ruhig schlafen.“ – „Ich bin aber noch gar nicht müde.“ – „Aber seit eben gähnst du doch nur noch. Wenn du also müde bist, ist es wirklich besser, du legst dich schlafen.“ – „Bist du denn so erpicht darauf, dass ich mich schlafen lege?“

"If you are sleepy then you should go to bed" "I am still not tired" "But all you have been doing is yawning for for quite some time, you should go to bed to avoid overworking yourself." "You want me to go to bed that much?"