Translation of "Passera" in Turkish

0.028 sec.

Examples of using "Passera" in a sentence and their turkish translations:

- Ça se passera bien pour toi.
- Ça se passera bien pour vous.

İyi olacaksın.

Cette tempête-là aussi passera.

Bu fırtına da geçecek.

Où se passera ta fête?

Partin nerede olacak?

J'espère juste que tout se passera bien.

Umarım her şey yolunda gider.

Crois-moi, cette excuse ne passera pas.

İnan bana, o özür işe yaramayacak.

Que se passera-t-il s'il s'infecte cher

Bulaşırsa bulaşsın canım ne olacak

Je veux juste voir ce qui se passera.

Sadece ne olacağını görmek istiyorum.

Que se passera-t-il si on échoue ?

Başarısız olursak ne olur?

Combien de temps passera-t-elle chez Pierre ?

O, Pierre'de ne kadar zaman harcayacak?

Tom ne passera pas Noël avec sa famille.

Tom Noeli ailesiyle birlikte geçirmeyecek.

Tom passera le réveillon de Noël en famille.

Tom Noel arifesini ailesiyle geçirecek.

Que se passera-t-il si nous devions échouer ?

Başarısız olursak ne olur?

Que se passera-t-il si ça a lieu ?

O olursa ne olur?

Tom est pratiquement sûr que tout se passera bien.

Tom her şeyin iyi gideceğinden oldukça emin.

Tom passera le reste de sa vie en prison.

Tom hayatının geri kalanını hapishanede geçirecek.

Appliquons. Que se passera-t-il après un certain temps?

uygulayalım uygulayalım. Bir süre sonra ne olacak?

Que se passera-t-il s'il y a une fuite ?

Ya bir sızıntı varsa?

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

Hiçbir şey olmayacak.

Nous ne savons toujours pas ce qui se passera ensuite.

Daha sonra ne olacağını hâlâ bilmiyoruz.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

Kimse gelecekte ne olacağını söyleyemez.

On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.

Yarının ne getireceğini bilmiyoruz.

Lire et ce qui se passera comme si le gestionnaire de l'appartement

okuyup da ne olacak sanki apartman yöneticisi olacak

- Cela ira-t-il ?
- Cela passera-t-il ?
- Cela s'adaptera-t-il ?

Bu uyar mı?

Je crois qu'aucun de ces élèves ne passera à la classe supérieure.

Sanırım bu öğrencilerden hiçbiri bir üst sınıfa devam etmeyecek.

Mais vous savez ce qui se passera si nous en perdons un seul?

Ama bir tane bile fire verirsek ne olacak biliyor musunuz?

- Je suis sûre que tout ira bien.
- Je suis sûr que tout se passera bien.

Her şeyin düzeleceğine eminim.

- On ne peut pas dire ce qu'il adviendra.
- On ne peut pas dire ce qui se passera.

Ne olacağını tahmin etmek mümkün değil.

- C'est ce qui arrivera.
- C'est ce qui se passera.
- C'est ce qui aura lieu.
- C'est ce qui surviendra.

Olacak bu işte.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

- Gelecekte ne olacağını hiç kimse bilmiyor.
- Gelecekte ne olacağını kimse bilmiyor.
- Gelecekte ne olacağını kimse bilmez.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Gelecekte ne olacağını bilmek olanaksızdır.

- Je suis sûr que tout ira bien.
- Je suis sûre que tout ira bien.
- Je suis sûr que tout se passera bien.

Her şeyin iyi olacağından eminim.

- Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.
- Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.

- Bu düğmeye basarsam ne olur acaba?
- Bu butona basarsam ne olur merak ediyorum.
- Bu düğmeye basarsam ne olacağını merak ediyorum.

- J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.
- J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Beni tutacak ve bana her şeyin iyi olacağını söyleyecek birine ihtiyacım var.