Translation of "M'aime" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "M'aime" in a sentence and their portuguese translations:

Elle m'aime.

Ela me ama.

Personne ne m'aime.

Ninguém me ama.

M'aime-t-elle ?

Ela me ama?

M'aime-t-il ?

Ele gosta de mim?

- J'ai un ami qui m'aime.
- J'ai un copain qui m'aime.

- Eu tenho um amigo que me ama.
- Tenho um amigo que me ama.

Tom ne m'aime pas.

Tom não me ama.

C'est parce qu'elle m'aime.

É porque ela me ama.

Il ne m'aime pas.

Ele não me ama.

Pourquoi personne ne m'aime ?

Por que ninguém me ama?

Je ne m'aime pas.

Eu não me amo.

Je l'aime et elle m'aime.

Eu a amo e ela, a mim.

Mon amant ne m'aime pas.

Meu amante não me ama.

Je me demande s'il m'aime.

Eu me pergunto se ele me ama.

J'ai un copain qui m'aime.

Eu tenho um amigo que me ama.

J'ai un ami qui m'aime.

- Eu tenho um amigo que me ama.
- Tenho um amigo que me ama.

- Personne ne m'aime.
- Personne ne m'apprécie.

- Ninguém me ama.
- Ninguém gosta de mim.

- M'aime-t-il ?
- M'apprécie-t-il ?

Ele gosta de mim?

- M'aime-t-elle ?
- M'apprécie-t-elle ?

Ela gosta de mim?

Et si Tom ne m'aime pas ?

E se o Tom não gostar de mim?

Pourquoi ne m'aime-t-elle pas ?

Por que ela não gosta de mim?

Il m'aimait mais il ne m'aime plus.

- Ele me amou, mas não me ama mais.
- Ele me amava, mas não me ama mais.

Le garçon que j'aime ne m'aime pas.

- O garoto que eu amo não me ama.
- O menino que eu amo não me ama.

Tom est celui qui ne m'aime pas.

É o Tom que não gosta de mim.

Peut-être que Tom ne m'aime pas.

Talvez Tom não goste de mim.

À part toi, personne ne m'aime ici.

Além de ti ninguém aqui gosta de mim.

J'aimerais savoir pourquoi Tom ne m'aime pas.

Eu gostaria de saber por que o Tom não gosta de mim.

J'aime ta chatte, mais elle ne m'aime pas.

Eu gosto da sua gata, mas ela não gosta de mim.

Je ne comprends pas pourquoi elle ne m'aime plus.

Não entendo por que ela não me ama mais.

- Tom ne m'aime pas.
- Je ne plais pas à Tom.

Tom não gosta de mim.

Bien qu'il soit mon père adoptif, il m'aime quand même.

Apesar de ser meu pai adotivo, ele me ama ainda assim.

Je m'aime davantage et je permets aux autres de m'aimer.

Me amo mais e permito que outras pessoas me amem.

Dieu m'estime quand je travaille mais il m'aime quand je chante.

Deus me respeita quando eu trabalho; mas Deus me ama quando eu canto.

Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant d'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime, et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même, ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.

Frequente sonho eu tenho – estranho e tão pungente! / – com uma mulher que desconheço e que me quer... / Também lhe quero, mas varia essa mulher, / que me compreende, mesmo quando é diferente.