Translation of "Allemagne" in Turkish

0.016 sec.

Examples of using "Allemagne" in a sentence and their turkish translations:

Qu'aimez-vous en Allemagne ?

Almanya'da ne seviyorsun?

Berlin est en Allemagne.

Berlin Almanya'dadır.

Tom va en Allemagne.

Tom, Almanya'ya gidiyor.

- Comment est le temps en Allemagne ?
- Comment est la météo en Allemagne ?

Almanya'da hava nasıl?

Enfin trouvé à Hagen, Allemagne

Almanya'nın Hagen kentinde sonunda bulundu

Elle a déménagé en Allemagne.

- O, Almanya'ya taşındı.
- Almanya'ya taşındı.

Il a déménagé en Allemagne.

- O, Almanya'ya taşındı.
- Almanya'ya taşındı.

En Allemagne, on parle l'allemand.

Almanya'da Almanca konuşulur.

Je voudrais travailler en Allemagne.

Almanya'da çalışmak isterim.

- Je lui rendis visite en Allemagne.
- Je lui ai rendu visite en Allemagne.

Onu Almanya'da ziyaret ettim.

- Elle doit être née en Allemagne.
- On dit qu'elle est née en Allemagne.

Onun Almanya'da doğduğunu söylüyorlar.

- J'ai un ami qui vit en Allemagne.
- J'ai une amie qui vit en Allemagne.

Almanya'da yaşayan bir arkadaşım var.

En Allemagne du Nord, il y a plus de païens qu'en Allemagne du Sud.

Kuzey Almanya'da, Güney Almanya'dan daha fazla putperest vardır.

En Allemagne du Nord, il y a plus de landes qu'en Allemagne du Sud.

Kuzey Almanya'da, Güney Almanya'dan daha fazla bozkır vardır.

Cayla a été bannie en Allemagne,

Cayla Almanya'da yasaklandı,

Je n'ai jamais été en Allemagne.

Daha önce hiç Almanya'da bulunmadım.

La prostitution est légale en Allemagne.

Almanya'da fahişelik yasaldır.

L'université est désormais gratuite en Allemagne.

Üniversite artık Almanya'da ücretsizdir.

J'ai commandé ces livres en Allemagne.

Bu kitapları Almanya'dan sipariş verdim.

Es-tu déjà allé en Allemagne ?

Daha önce Almanya'ya gittin mi?

Es-tu content d'aller en Allemagne ?

Almanya'ya gitmekten mutlu musun?

Tom a des amis en Allemagne.

Tom'un Almanya'da arkadaşları var.

Cet appareil photo était produit en Allemagne.

Bu kamera Almanya'da yapılmıştı.

L'allemand n'est pas seulement parlé en Allemagne.

Almanca sadece Almanya'da konuşulmaz.

Quel est le salaire minimum en Allemagne ?

Almanya'da asgari ücret nedir?

Jetez un oeil à ce pays géant Allemagne

o dev ülke Almanya'ya bir bakın

Je suis trop vieux pour aller en Allemagne.

Almanya'ya gitmek için çok yaşlıyım.

Est-ce que Jasmin vit toujours en Allemagne ?

Jasmin hala Almanya'da mı yaşıyor?

Y a-t-il des inondations en Allemagne ?

Almanya'da sel oluyor mu?

Ma grand-mère a été opérée en Allemagne.

Büyükannem Almanya'da ameliyat oldu.

L'enseignement à domicile est toujours illégal en Allemagne.

Evde eğitim Almanya'da hâlâ yasaktır.

La nourriture ne coûte pas cher en Allemagne.

Alman yemekleri pahalı değil.

Cet appareil photo a été fabriqué en Allemagne.

Bu kamera Almanya'da yapılmıştı.

- Ils sont allés en Allemagne, en France et en Angleterre.
- Elles sont allées en Allemagne, en France et en Angleterre.

Onlar Almanya, Fransa ve İngiltere'ye gittiler.

Pour ses propres campagnes en Russie et en Allemagne.

Rusya ve Almanya'daki kendi kampanyaları için giderek

Y a-t-il encore des loups en Allemagne ?

Almanya'da hala kurtlar var mı?

Elle est allée en Allemagne pour étudier la médecine.

O, tıp eğitimi görmek için Almanya'ya gitti.

La TVA s'élève à 19 pour cent en Allemagne.

Almanya'da KDV yüzde 19'dur.

Combien de temps as-tu l'intention de rester en Allemagne?

Almanya'da ne kadar kalmayı planlıyorsun?

En Allemagne, la mafia italienne est un problème sous-estimé.

Almanya'da İtalyan Mafyası hafife alınan bir sorundur.

En France, on étudie les hommes, en Allemagne, les livres.

Biz Fransa'da insanları, Almanya'da kitapları araştırıyoruz.

En Allemagne, au Royaume-Uni, en France et au Canada additionnés.

ve Kanada'nın nüfusları toplamından daha büyük.

Polizei était un charognard vivant en Allemagne cette fois Kemal Sunal

polizei almanyada yaşayan bir çöpçüydü bu sefer Kemal Sunal

Mr Wang a appris l'allemand car il voulait travailler en Allemagne.

Bay Wang Almanca öğrendi çünkü o Almanya'da çalışmak istiyordu.

Le pape Benoit XVI est arrivé en Allemagne en visite officielle.

Papa 16. Benedikt resmi bir ziyaret için Almanya'ya geldi.

En Allemagne nous avons toujours payé avec des chèques de voyage.

Almanya'da her zaman seyahat çekleriyle ödeme yaptık.

Je pense que je vais aller en Allemagne pour étudier la médecine.

Ben tıp öğrenimi için Almanya'ya gitmeyi düşünüyorum.

Le salaire minimum en Allemagne est de huit euros cinquante de l'heure.

Almanya'nın asgari ücreti saatte 8,50 eurodur.

Marie est venue en Allemagne de l'Ouest à l'âge de cinq ans.

Marie beş yaşındayken Batı Almanya'ya geldi.

Elle est allée en Allemagne pour le traitement des maladies cardiaques chaque année

kalp hastalığının tedavisi için Almanya'ya gidiyordu her yıl

La famille a quitté son Allemagne natale pour s'installer à Chicago vers 1930.

Yaklaşık 1830 yılında, aile anayurdu Almanya'dan Şikago'ya taşındı.

L'année que vous avez passée en Allemagne a été très productive pour vous.

Almanya'da geçirdiğin yıl senin için çok verimliydi.

C'est le cas aussi au Royaume-Uni, en Allemagne, en Espagne, au Japon,

Bu Birleşik Krallık'ta da böyle. Ve Almanya, İspanya, Japonya

J'étais un Allemand en Russie, et je suis désormais un Russe en Allemagne.

Ben Rusya'da Alman bir adamdım ve şimdi Almanya'da bir Rus'um.

En 1813, Napoléon convoqua Soult en Allemagne, où il combattit à Lützen, et supervisa

1813'te Napolyon, Soult'u Lützen'de savaştığı Almanya'ya çağırdı

Hambourg est le plus grand port en Allemagne et le troisième port en Europe.

Hamburg Almanya'nın en büyük limanı ve aynı zamanda Avrupa'nın en büyük üçüncü limanıdır.

Restes de l'armée, et a servi tout au long de la campagne en Allemagne en 1813. À présent, les ennemis de Napoléon

kurtarmak için çok çalıştı ve 1813'te Almanya'daki sefer boyunca hizmet etti. Şimdiye kadar, Napolyon'un

Il a encore neigé en Allemagne. Malheureusement, notre lièvre a eu un accident. La livraison aura donc un peu de retard. Néanmoins, Joyeuses Pâques!

Almanya'da yine kar yağdı. Maalesef tavşanımız kaza geçirdi. O yüzden teslimat biraz gecikerek daha sonra gönderilecektir. Yine de mutlu Paskalyalar!