Translation of "Qu'avec" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Qu'avec" in a sentence and their spanish translations:

Sauf qu'avec des neurones,

Excepto que, con las neuronas,

Plutôt qu'avec des blocs lisses.

a diferencia de los bloques de construcción lisos.

Je crois qu'avec un peu d'ingéniosité,

Pero creo, con un poco de ingenio,

Aussi précisément qu'avec des coordonnées GPS.

con la misma precisión que con unas coordenadas GPS.

Beaucoup mieux seul qu'avec des sots.

Mejor solo que con tontos.

Bien plus qu'avec la projection de Mercator.

Mucho mejor que el mercator,

Alors, qu'avec le temps, on développait la technologie,

Así como la tecnología se ha desarrollado con el tiempo,

Le dernier point est qu'avec ces deux choses,

Y al final, con ambas cosas,

Ces gaufres ne sont sucrées qu'avec du miel.

Estos gofres solo se endulzan con miel.

Par exemple, en ne travaillant qu'avec des mots,

Por ejemplo, si se explica sólo con palabras,

Vous vous souvenez qu'avec la méthode du bracketing phylogénétique,

¿Recuerdan el método del horquillado filogenético conservado

On peut exprimer son amour autrement qu'avec des fleurs.

El amor no solo con flores se puede expresar.

Nous passons plus de temps à travailler qu'avec nos proches.

Pasamos más tiempo trabajando que con nuestros seres queridos.

Mieux vaut être seul qu'avec un con à ses côtés.

- Es mejor estar solo que mal acompañado.
- Más vale sola que con un pendejo al lado.

On attrape davantage de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.

Se atrapan más moscas con miel que con vinagre.

Beaucoup de gens préfèrent cuisiner avec du beurre plutôt qu'avec de l'huile.

Muchas personas prefieren cocinar con mantequilla en lugar de aceite.

Tom a choisi de passer Noël avec Marie plutôt qu'avec sa famille.

Tom eligió pasar las Navidades con Mary en vez de con su familia.

Et ne pensez pas qu'avec le sérum anti-venin vous serez sortis d'affaire.

Y no creas que con un antídoto estás salvado.

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

Sólo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible para los ojos.

On ne voit bien qu'avec les yeux, l'essentiel est invisible pour les yeux.

Sólo con el corazón se puede ver bien. Lo esencial es invisible a los ojos.

Mon pote n'aime pas les homos, il ne couche qu'avec des mecs hétéros.

A mi colega no le gustan los gays, sólo se acuesta con heteros.

Je crois qu'avec ce que j'ai dit, je viens d'ouvrir la boîte de Pandore.

Creo que con lo que acabo de decir he abierto la caja de Pandora.

Et il n'y a qu'avec des preuves que nous pouvons passer d'un monde post-vérité

Y solamente con evidencia podemos avanzar de un mundo posverdad

Le courageux gardien trouve amusant qu'avec la plupart des phrases à la troisième personne en espagnol, vous ayez six possibilités de les traduire en allemand.

Al custodio valiente le resulta divertido que con la mayoría de frases en tercera persona en español se tengan seis posibilidades para traducirlas al alemán.

En fait, un demi-œil est très utile, parce qu'avec un demi-œil, un animal peut voir la moitié d'un autre animal qui veut le dévorer et s'écarter de son chemin, et il dévorera lui-même l'animal qui n'a qu'un demi-œil ou 49% d'un œil parce que celui-ci ne se sera pas écarté de son chemin assez vite, et l'animal qui a été dévoré n'aura pas de petits parce qu'il est mort.

De hecho, medio ojo es muy útil, porque con medio ojo, un animal puede ver la mitad de otro animal que se lo quiera comer y apartarse de su camino, y él mismo se comerá al animal que sólo tiene medio ojo o el 49% del ojo porque este no se apartará de su camino lo suficientemente rápido, y el animal que ha sido comido no tendrá descendencia porque estará muerto.