Translation of "D’être" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "D’être" in a sentence and their spanish translations:

D’être libre, d’être généreux.

de ser libre, de ser generoso-

Je m’étonne d’être ici.

Yo mismo estoy sorprendido de estar aquí.

Il est fier d’être médecin.

Está orgulloso de ser un médico.

- Je suis désolé d’être venu au monde.
- Je suis désolé d’être venue au monde.

Siento haber nacido.

Ou alors, la possibilité d’être patient,

quizá sea la posibilidad de ser paciente,

Et elle vaut la peine d’être enseignée

y vale la pena enseñarla

Peut-être est-ce la possibilité d’être courageux,

Quizá sea la posibilidad de ser valiente,

Peut-être est-ce la possibilité d’être téméraire,

quizá sea la posibilidad de ser atrevido,

Alors que de merveilleuses nouvelles technologies continuent d’être créées,

Y mientras sigamos desarrollando y creando nuevas tecnologías asombrosas,

Et donc, pourquoi nous demande-t-on d’être plus féminines ?

entonces, ¿por qué se nos pide ser más mujer?

Tom n’a aucune idée de ce que ça fait d’être amoureux.

Tom no tiene idea lo que es estar enamorado.

Et c'est un vrai plaisir pour moi d’être de retour à TEDx.

y debo decir que me alegra volver a TEDx.

Il est facile pour les entreprises d’être tenues par les profits immédiats

Para las empresas, es fácil dejarse llevar por el beneficio inmediato

Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui,

Es tan fácil enfrascarnos en la cantidad de pasos que dimos hoy

C’est que nous n’avons pas à rester piégés dans une certaine façon d’être

es que no tenemos que quedarnos atrapados en nuestra manera de ser

James avait une grande peur de faire des erreurs en classe et d’être réprimandé.

James le tenía un gran miedo a cometer errores en clases y ser reprendido.

Les idées nouvelles déplaisent aux personnes âgées ; elles aiment à se persuader que le monde n’a fait que perdre, au lieu d’acquérir, depuis qu’elles ont cessé d’être jeunes.

A los ancianos no les gustan las nuevas ideas; prefieren creer que desde su juventud el mundo, en lugar de haber mejorado, ha perdido algo.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.

Nada puede pillar por sorpresa a un estadounidense. A menudo se ha dicho que la palabra "imposible" no era francesa. Obviamente, la gente miró en el diccionario equivocado. En Estados Unidos, todo es fácil, todo es simple y las dificultades mecánicas se solucionan antes de surgir.