Translation of "Connaissais" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Connaissais" in a sentence and their spanish translations:

Tu connaissais l’alphabet.

Te sabías el abecedario.

Le connaissais-tu ?

¿Le conocías?

Je connaissais ça.

Yo sabía eso.

Tu connaissais Tom ?

¿Conocías a Tom?

J'y connaissais tout le monde.

Conocía a todo el mundo allí.

- Tu me rappelles quelqu'un que je connaissais.
- Vous me rappelez quelqu'un que je connaissais.

- Me recuerdas a alguien que solía conocer.
- Me recuerdas a alguien que yo conocía.

Je ne connaissais pas cette chose !

¡No conocía esta cosa!

Je ne connaissais pas son plan.

Yo no conocía el plan de él.

Je ne connaissais pas cette chanson.

No conocía esa canción.

- Le connaissiez-vous ?
- Le connaissais-tu ?

- ¿Le conocíais?
- ¿Le conocías?
- ¿Le conocía usted?

Si seulement je connaissais son adresse.

Si al menos supiera su dirección.

Je connaissais chacun de ces types.

- Conocía a cada uno de estos tipos.
- Conocí a todos aquellos muchachos.

Si seulement je connaissais la réponse !

Si solo supiera la respuesta ahora.

- Je ne connaissais absolument pas cette femme.
- Je ne connaissais pas du tout cette femme.

Definitivamente, no conozco a esa mujer.

Si tu ne me connaissais pas comme ça alors tu ne me connaissais pas tout court.

Si no me conocías así, entonces simplemente no me conocías.

Si seulement je connaissais maintenant la réponse !

Si solo supiera la respuesta ahora.

Vous me rappelez quelqu'un que je connaissais.

Me recuerdas a alguien que solía conocer.

Je le connaissais comme un simple espérantiste.

Yo lo conocía como un simple esperantista.

Tu me rappelles quelqu'un que je connaissais.

Me recuerdas a alguien que yo conocía.

Elle m'a demandé si je connaissais son adresse.

Ella me preguntó si conocía su dirección.

Si je connaissais son adresse, je lui écrirais.

Si conociera su dirección, le escribiría.

Tu parles comme si tu n'y connaissais rien.

Hablas como si no supieras nada.

Moi non plus je ne le connaissais pas.

Yo tampoco lo conocía.

Cette chanson me rappelle quelqu'un que je connaissais.

Esta canción me recuerda a un antiguo conocido.

Tu me rappelles un garçon que je connaissais.

Me recuerdas a un chico que solía conocer.

- Le connaissais-tu bien ?
- L'as-tu bien connu ?

¿Lo conocías bien?

- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissé entrer.
- Si je te connaissais mieux, peut-être t'aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissé entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissée entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissés entrer.
- Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissées entrer.

Si te conociera mejor, tal vez te habría dejado entrar.

Elle m'a demandé si je connaissais l'adresse de Tom.

Ella me preguntó si conocía la dirección de Tom.

Je ne te connaissais pas cette chemise de nuit.

No sabía que tenías este camisón.

- Mais d'un autre côté, si quelqu'un que tu connaissais

Il m'a demandé si je connaissais son numéro de téléphone.

- Me preguntó si yo sabía el número de teléfono de ella.
- Él me preguntó si conocía su número de teléfono.
- Él me preguntó si me sabía el número de teléfono de ella.

Arrête de faire comme si tu ne me connaissais pas !

- Dejá de fingir que no me conocés.
- ¡Deja de fingir que no me conoces!

Je ne connaissais pas l'interprète, et je l'ai finalement rencontrée.

- No conocía a la intérprete, y por fin la encontré.
- No conocía a la intérprete pero al final di con ella.

- Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.
- Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

- Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.
- Si supiese una respuesta a la pregunta, te lo diría.

Si je connaissais son adresse, je lui aurais écrit une lettre.

- Si hubiera sabido la dirección de ella, le habría escrito una carta.
- Si supiese su dirección, le hubiera escrito una carta.

Quel âge aurais-tu si tu ne connaissais pas ton âge ?

¿Cuántos años tendrías si no supieras tu edad?

Une souffrance différente de toute douleur physique ou mentale que je connaissais.

un dolor diferente a cualquier dolor mental o físico que haya vivido.

Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissés entrer.

Si os conociera mejor, quizá os habría dejado entrar.

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.

Tom m'a demandé si je connaissais le numéro de téléphone de Mary.

Tom me preguntó si acaso me sabía el número de teléfono de María.

L'homme, que je ne connaissais pas du tout, en savait long sur moi.

El hombre al que yo no conocía sabía muchas cosas sobre mí.

"Je connaissais cette crise économique et ce qui allait se passer", raconte cet homme.

"Conocía esta crisis económica y lo que sucedería", dice este hombre.

Elle aimait qu'on la caresse dans un petit endroit secret que moi seul connaissais.

A ella le encantaba ser acariciada en un lugar secreto de su oreja que solo yo conocía.

- Le connaissiez-vous bien ?
- Le connaissais-tu bien ?
- L'as-tu bien connu ?
- L'avez-vous bien connu ?

¿Lo conocías bien?

- Si je connaissais son adresse, je lui écrirais.
- Si j'avais connu son adresse, je lui aurais écrit.

Si yo supiera su dirección, le escribiría.

Je ne connaissais pas la ville, et qui plus est, je ne savais pas un mot de la langue.

No conocía la ciudad, y lo que es peor, no sabía decir ni una palabra del idioma.

Lors de leur dernière réunion, quelques jours plus tard, Napoléon a dit à Macdonald: «Je ne vous connaissais pas bien;

En su último encuentro, unos días después, Napoleón le dijo a Macdonald: “No te conocía bien;

- Si je connaissais son adresse, je lui aurais écrit une lettre.
- Si j'avais su votre adresse, je vous aurais écrit une lettre.

Si supiese su dirección, le hubiera escrito una carta.

- Quel âge aurais-tu si tu ne savais pas quel âge tu as ?
- Quel âge aurais-tu si tu ne connaissais pas ton âge ?

¿Cuántos años tendrías si no supieras tu edad?

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

Ese hombre ya ha tocado fondo: su mujer le ha dejado, le han echado del trabajo y es alcohólico. Lo peor es que yo le conocía, él era mi jefe hace cinco años.