Translation of "Chanté" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "Chanté" in a sentence and their spanish translations:

J’ai chanté.

Canté.

- Tu chantais.
- Tu as chanté.
- Vous avez chanté.

Usted cantó.

Tu as chanté.

Cantaste.

J'ai chanté une chanson.

Yo canté una canción.

- Je chantais.
- J’ai chanté.

Canté.

- As-tu jamais chanté en public ?
- Avez-vous jamais chanté en public ?

- ¿Has cantado en público alguna vez?
- ¿Has cantado alguna vez en público?

Il a chanté une chanson.

- Él cantó una canción.
- Ha cantado una canción.

Jessica avait chanté une chanson.

Jessica cantó una canción.

Nous avons chanté pour elle.

Nosotros cantamos para ella.

J'ai chanté pendant deux heures.

Estuve cantando durante dos horas.

- Pua a chanté.
- Pua chanta.

Pua cantó.

- Tom chantait.
- Tom a chanté.

Tom cantó.

Nous avons chanté tous réunis ensemble,

Cantábamos juntos, cara a cara,

Elle a chanté d'une belle voix.

Ella cantó con una voz hermosa.

Elle a mieux chanté que d'ordinaire.

Ella cantó mejor que de costumbre.

Tu n'as pas chanté, pas vrai ?

No has cantado, ¿verdad?

Je n'ai jamais chanté ceci auparavant.

Nunca he cantado esto antes.

Il a chanté des vieilles chansons.

Cantó algunas viejas canciones.

Nous avons déjà chanté cette chanson.

Ya hemos cantado esa canción.

- Elle a chanté une chanson japonaise pour nous.
- Elle nous a chanté une chanson japonaise.

- Ella cantó una canción japonesa para nosotros.
- Ella nos cantó una canción japonesa.

Chacun d'entre eux a chanté une chanson.

Cada uno de ellos cantó una canción.

Il a chanté du Simon et Garfunkel.

Él cantó las canciones de Simon & Garfunkel.

Tom a chanté un duo avec Marie.

Tom cantó un dueto con Mary.

- Il a chanté faux.
- Il chanta faux.

Él cantó desafinado.

Une vieille dame a chanté pour moi.

Una anciana cantó para mí.

Elle a chanté une chanson japonaise pour nous.

Ella cantó una canción japonesa para nosotros.

Quand as-tu chanté pour la dernière fois ?

¿Cuándo fue la última vez que cantaste?

Le ténor a très bien chanté ce soir.

El tenor ha cantado muy bien esta noche.

Elle n'a jamais chanté de chanson avec lui.

Nunca ha cantado una canción con él.

Tom a chanté dans la chorale de l'église.

Tom cantó en el coro de la Iglesia.

- Je chantais.
- J’ai chanté.
- J'étais en train de chanter.

Estaba cantando.

- Tom a mieux chanté que Mary.
- Tom a mieux chanté que Marie.
- Tom chanta mieux que Marie.
- Tom chanta mieux que Mary.

Tom cantó mejor que Mary.

Ma sœur a chanté une chanson anglaise à la fête.

- Mi hermana cantó una canción en inglés en la fiesta.
- Mi hermana cantó una canción inglesa en la fiesta.
- Mi hermana cantó en la fiesta una canción inglesa.

Nous avons chanté dans le chœur quand nous étions enfants.

Cantábamos en el coro de la iglesia cuando éramos niños.

Je sais que Tom et Mary n'ont pas chanté ensemble.

Sé que Tom y Mary no cantaron juntos.

Elle a joué de la guitare et il a chanté.

Ella tocó la guitarra y él cantó.

L'opéra n'est pas terminé avant que la grosse dame n'ait chanté.

La ópera no termina hasta que cante la señora gorda.

Tout ce qui est trop stupide pour être dit est chanté.

Todo aquello que es demasiado tonto para ser dicho, se canta.

John a joué de la guitare et ses amis ont chanté.

- Juan tocó la guitarra y sus amigos cantaron.
- Juan tocaba la guitarra y sus amigos cantaban.

- Il a chanté des vieilles chansons.
- Il chanta de vieilles chansons.

- Él cantó algunas viejas canciones.
- Cantó algunas viejas canciones.
- Cantó algunas canciones viejas.

- Je n'ai jamais chanté et ne chanterai jamais dans un karaoké.
- Je n'ai encore jamais chanté dans un karaoké, et je ne le ferai jamais.

Nunca he cantado en un bar de karaoke, y nunca lo haré.

Je n'ai encore jamais chanté dans un karaoké, et je ne le ferai jamais.

Nunca he cantado en un bar de karaoke, y nunca lo haré.

Nous avons chanté des chants de Noël dans la voiture jusqu'à la maison de Tom.

Cantamos villancicos en el coche durante todo el camino a casa de Tom.

être chanté par Bodvar Bjarke le matin du dernier stand de Hing Hrolf, dont nous avons

que fue cantado por Bodvar Bjarke en la mañana del último stand de Hing Hrolf, que ya hemos

Il y a des coqs qui croient que le soleil se lève parce qu'ils ont chanté.

Hay gallos que se piensan que el sol sale porque ellos han cantado.

Mais il y a aussi un long poème, qui est censé avoir été chanté par Ragnar depuis la fosse aux serpents.

Pero también hay un poema largo, que se supone que fue cantado por Ragnar desde el pozo de las serpientes.