Translation of "Règne" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Règne" in a sentence and their russian translations:

Un roi règne.

Король правит.

La pauvreté règne partout.

Повсюду царит бедность.

La tyrannie règne partout.

Повсюду царит тирания.

Partout règne la saleté.

Повсюду царит грязь.

Que ton règne vienne !

Да приидет Царствие Твоё!

C'est le règne des dinosaures.

почему динозавры были так успешны.

Là-bas règne la misère.

Там царит нищета.

Le règne animal est parfait.

Царство животных идеально.

La panique règne sur le Titanic.

Паника царит на Титанике.

Dans cette pièce règne un chaos organisé.

В этой комнате царит организованный хаос.

Il règne un chaos effroyable dans le salon.

В гостиной царит форменный хаос.

Le règne de Philippe II dura quarante ans.

Правление Филиппа II продлилось сорок лет.

La confiance règne à ce que je vois.

Нет больше доверия честному человеку, как я посмотрю.

Le règne de Ramsès II dura 67 ans.

Правление Рамзеса Второго продлилось шестьдесят семь лет.

Il règne une atmosphère amicale dans le bureau.

В офисе царит дружественная атмосфера.

Là où la femme règne, la fin est funeste.

Где женщина за рулём, там всё плохо кончается.

Au cours du règne de Napoléon, il reçut de l'Empereur des

Во время правления Наполеона он получал от императора

Et, depuis, elle a développé la vue la plus complexe du règne animal.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

Comment vit-on dans un pays ou ne règne aucune liberté de la presse ?

Как живётся в стране, в которой нет свободы печати?

L'arrière-petit-fils de Harald Fairhair lui-même, venu pour unir la Norvège sous son règne.

правнуке самого Харальда Прекрасноволосого, который собирается объединить Норвегию под своей властью.

Après plus de deux décennies de règne, Philippe II de Macédoine était au sommet de sa puissance.

После более чем двух десятилетий правления, Филипп II Македонский оказался в зените своей силы.

Entre les fabricants de ce que l'on nomme « l'électronique grand public » règne une concurrence impitoyable, à mort.

Среди производителей так называемой "бытовой электроники" существует жесточайшая конкуренция.

Il n'y a ni bien ni mal en ce monde ; il y a seulement l'ignorance, et l'ignorance, mon ami, règne.

В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.

Un mot sans signification n'est pas un mot, mais un son vide. Un mot dépourvu de sa signification n'appartient plus au règne de la parole. C'est pourquoi on peut dans la même mesure considérer la signification en tant que phénomène qui, selon sa nature, est une parole, et en tant que phénomène, appartient au domaine de la pensée.

Слово без значения есть не слово, но звук пустой. Слово, лишенное значения, уже не относится более к царству речи. Поэтому значение в равной мере может рассматриваться и как явление, речевое по своей природе, и как явление, относящееся к области мышления.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.