Translation of "Prise" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Prise" in a sentence and their russian translations:

Belle prise !

Неплохо.

Une belle prise.

Существенный улов.

Sa prise de médicaments,

за соблюдением ею графика приёма лекарств,

Je suis déjà prise.

Я уже приняла другое приглашение.

Cette table est prise.

- Этот столик занят.
- Этот стол занят.

Est la prise de perspective.

это так называемая смена точки зрения.

Qui est prise au piège.

Вот теперь ему уже некуда деться.

Je l'ai prise en photo.

- Я сфотографировал её.
- Я её сфотографировал.

Vous m'avez prise au dépourvu.

Вы застали меня врасплох.

Je l'ai prise pour sa sœur.

- Я принял её за её сестру.
- Я перепутал её с её сестрой.
- Я спутал её с её сестрой.

Je l'ai prise pour une Américaine.

Я думал, она американка.

Il l'a prise par la main.

Он взял её за руку.

Je l'ai prise dans mes bras.

- Я её обнял.
- Я обнял её.

Où a été prise cette photo ?

Где была сделана эта фотография?

Elle a été prise d'un malaise.

- Она почувствовала себя нехорошо.
- Она почувствовала недомогание.

Elle se sentit prise au piège.

Она почувствовала себя в ловушке.

La prise électrique a pris feu.

Розетка загорелась.

Le chien ne lâche pas prise.

- Собака не выпускает свою добычу.
- Пёс не выпускает свою добычу.

- Tu n'es plus en prise avec la réalité.
- Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.

- Ты утратил связь с реальностью.
- Вы утратили связь с реальностью.
- У тебя утрачена связь с реальностью.
- Вы потеряли связь с реальностью.
- Ты потерял связь с реальностью.

Mais sur une photo prise sur Mars

но на фотографии, сделанной на Марсе

Sa théorie mérite d'être prise en compte.

Его теория заслуживает рассмотрения.

Cette photo a été prise à Nara.

- Эта фотография была сделана в Наре.
- Это фото было сделано в Наре.

Retire la fourchette de la prise électrique.

Вынь вилку из розетки.

Je vous ai prise pour Mme Brun.

Я принял Вас за госпожу Браун.

J'ignore quand cette photo a été prise.

Я не знаю, когда была сделана эта фотография.

La décision n'a pas encore été prise.

Решение ещё не принято.

Cette photo a été prise par Tom.

Эту фотографию сделал Том.

Sa proposition mérite d'être prise en considération.

- Его предложение заслуживает рассмотрения.
- Её предложение заслуживает рассмотрения.

L'interdiction n'est prise au sérieux par personne.

Запрет никем не принимается всерьёз.

Cette décision n'a pas encore été prise.

Это решение ещё не принято.

Idée que j'ai prise de cette semaine.

идея, которую я взял с этой недели.

Le sexe ponctuel implique une prise de risques.

случайные связи — это риск.

C'est une époque de grande prise de conscience.

Это время великого пробуждения.

La balalaïka a été prise sans Kemal Sunal

балалайка была взята без кемала сунал

Cette photo a dû être prise en 1964.

Эта фотография, должно быть, была сделана в 1964 году.

- Quelle prise de vue !
- Quel coup !
- Quel fusil !

- Вот это выстрел!
- Вот это удар!

J'ai été prise au dépourvu par sa réponse.

Я был застигнут врасплох её ответом.

Où cette photo a-t-elle été prise ?

Где была сделана эта фотография?

Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.

Вы утратили связь с реальностью.

Elle n'est plus en prise avec la réalité.

Она утратила связь с реальностью.

Il n'est plus en prise avec la réalité.

Он утратил связь с реальностью.

Je me sentis un peu prise de vertige.

Я почувствовала лёгкое головокружение.

Cette photo a été prise dans un zoo.

- Этот снимок был сделан в зоопарке.
- Эта фотография была снята в зоопарке.

Cette photo a été prise pendant mon enfance.

Эта фотография была снята в моём детстве.

Le chien ne veut pas démordre sa prise.

- Собака не хочет выпускать из зубов добычу.
- Пёс не хочет выпускать из зубов добычу.

- Tu m'as pris au dépourvu.
- Vous m'avez pris au dépourvu.
- Tu m'as prise au dépourvu.
- Vous m'avez prise au dépourvu.

- Ты застал меня врасплох.
- Вы застали меня врасплох.

Aucune recharge via une prise électrique pendant tout l'été.

всё лето ничего не подключать к розетке.

Et donc de ne pas être prise au sérieux.

меня не будут слушать.

Face à une prise de décision, déterminez les enjeux.

Принимая любое решение, сначала оцените его возможные последствия,

Qui comprennent donc crise cardiaque, AVC, prise de poids,

которыми оказались сердечный приступ, инсульт, набор веса

C'était un tout autre niveau de prise de conscience.

Это был ещё один уровень осознания.

Les résultats de la prise de sang sont normaux.

Анализ крови в норме.

Il est si têtu... Il ne lâche jamais prise.

Он такой упрямый... Никогда своего не упустит.

La vieille voiture a été prise pour la ferraille.

Старое авто разобрали на запчасти.

Avant une prise de décision, la nuit porte conseil.

Тщательно обдумай это перед тем, как решить.

La prise micro, c'est la verte ou la rouge ?

- Разъём для микрофона зелёный или красный?
- Разъём под микрофон зелёный или красный?

Un mariage est une prise de tête sans fin.

- Свадьба - это сплошная головная боль.
- Свадьба - это бесконечная головная боль.

Je suis sûre qu'il m'a prise pour ma grande sœur.

Я уверена, что он принял меня за мою старшую сестру.

Je crois que cette photo a été prise en mai.

Я думаю, что это фото было сделано в мае.

Cette photo a été prise il y a trois ans.

- Эта фотография была сделана три года назад.
- Этот снимок был сделан три года назад.

Je l'ai prise pour sa sœur. Elles se ressemblent tellement.

Я её принял за её сестру. Они так похожи.

Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.

Вне контекста это предложение большого интереса не представляет.

- J'ai été pris de vertiges.
- J'ai été prise de vertiges.

У меня закружилась голова.

Je ne l'ai pas prise. Tu peux vérifier mes poches.

Я её не брал. Можешь проверить карманы.

- Prenez place, elle n'est pas prise.
- Asseyez-vous, la place est libre.
- Assieds-toi, la place est libre.
- Prends place, elle n'est pas prise.

Садись, место не занято.

Votre prise de conscience est la première étape de la solution.

Ваше знание — это первый шаг к решению.

Cette photo a été prise à l'extérieur d'un conteneur maritime désaffecté

На этом фото — списанный грузовой контейнер,

Je leur ai fait compléter une simulation de prise de décision

я создала компьютерную модель принятия решений

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

Они могут поймать такой улов только пару ночей весной.

Pas vraiment dans une photographie prise depuis l'espace comme le prétend

не совсем на фотографии, сделанной из космоса, как утверждали

Je ne me rappelle pas quand cette photo a été prise.

Я не помню, когда была сделана эта фотография.

La proposition de Tom vaut la peine d'être prise en compte.

- Предложение Тома стоит рассмотреть.
- Предложение Тома достойно рассмотрения.

J'ai vu la photo que tu as prise de ce poisson.

Я видела ту фотографию, где ты сфотографировал эту рыбу.

J'ai déchiré en morceaux la photo que j'ai prise avec lui.

Я изорвала в клочки фотографию, на которой мы с ним вдвоём.

On contribuera à créer un débat et une prise de conscience générale

это поможет создать атмосферу общей осведомлённости

prise en sandwich entre les baby-boomers et la grande génération Y.

зажатое между бумерами и миллениалами.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

- Le chat m'a prise par surprise !
- Le chat m'a pris par surprise !

Кот стал для меня неожиданностью.

Si la prise s'encrasse, essuyez-la avec un chiffon sec avant l'insertion.

Если вилка запачкается, протрите её сухой тряпкой, перед тем как втыкать в розетку.

- Assieds-toi, la place est libre.
- Prends place, elle n'est pas prise.

Садись, место не занято.

- Je suis déjà pris.
- Je suis déjà prise.
- J'ai une obligation antérieure.

- У меня уже назначена встреча.
- Я уже принял другое приглашение.
- Я уже приняла другое приглашение.

Je pense que votre suggestion vaut la peine d'être prise en considération.

- Я думаю, его предложение стоит рассмотреть.
- Я думаю, ваше предложение стоит рассмотреть.

- Je me demande qui l'a pris.
- Je me demande qui l'a prise.

- Интересно, кто его взял.
- Интересно, кто её взял.

Hier, sur le chemin de l'école, j'ai été prise sous une averse.

Я вчера по дороге из школы под ливень попала.

Non, je ne peux pas. Je suis prise tout le week-end.

Нет, не могу. Я все выходные занята.

Y a-t-il une escalade de prise de risques bénéfiques avec l'exposition ?

Может ли позитивный риск обостряться при повторении?