Translation of "Milieu" in Russian

0.113 sec.

Examples of using "Milieu" in a sentence and their russian translations:

- Celui du milieu est à moi.
- Celle du milieu est la mienne.
- Celle du milieu est mienne.
- Celle du milieu est à moi.
- Celui du milieu est le mien.

- Средняя моя.
- Та, что посередине, — моя.
- Тот, что посередине, - мой.
- Средний мой.
- То, что посередине, - моё.
- Среднее моё.

Au milieu du 20ème siècle,

установилась к середине XX века,

Nous sommes au milieu d'amis.

Мы среди друзей.

Plie la feuille au milieu.

Согни листок пополам.

Je viens d'un milieu modeste.

У меня скромное происхождение.

- On est au milieu de la nuit.
- C'est le milieu de la nuit.

Это глубокая ночь.

Mes parents viennent d'un milieu pauvre

Мои родители бедного происхождения,

« Itzhak, au milieu de cette partie,

«Ицхак,

Au milieu, une brosse à dents,

ближе к середине начинают пользоваться зубной щёткой,

Nous marchâmes au milieu des arbres.

Мы прогуливались между деревьями.

L'Allemagne est au milieu de l'Europe.

- Германия расположена посередине Европы.
- Германия находится в середине Европы.

L'église est au milieu du village.

- Церковь находится в центре деревни.
- Церковь находится посреди деревни.

Elle vient d'un milieu très défavorisé.

Она из очень неблагополучной среды.

Il vient d'un milieu très défavorisé.

Он из очень неблагополучной среды.

- Les révoltes d'esclaves perturbaient le Passage du milieu.
- Les révoltes d'esclaves perturbèrent le Passage du milieu.

Восстания рабов блокировали Средний проход.

Le Milieu est l'événement-clé d'un récit,

Центральный момент — ключевое событие,

Et une corde attachée vers le milieu.

и опоясывающей по центру верёвкой.

Dans ce cas-ci, c'est au milieu.

в данном случае это где-то посередине.

Il y a un puits au milieu

в середине есть колодец

Et en préconisant l'accueil en milieu familial.

и выступить в поддержку опеки семейного типа.

Des abeilles volent au milieu des fleurs.

Пчёлы летают среди цветов.

Je me suis assis au milieu d'eux.

Я сел среди них.

Je suis au milieu de quelque chose.

Я сейчас занят.

On est au milieu de nulle part.

- Мы у чёрта на куличках.
- Мы у чёрта на рогах.

Elle vit au milieu de nulle part.

- Она живёт в глуши.
- Она живёт у чёрта на куличках.
- Она живёт у чёрта на рогах.

Tom vit au milieu de nulle part.

Том живёт у чёрта на куличках.

La vérité est quelque part au milieu.

- Истина лежит посередине.
- Истина где-то посередине.

Il est au milieu de la pièce.

- Он стоит посередине комнаты.
- Он лежит посередине комнаты.

- Marie a réveillé Tom au milieu de la nuit.
- Marie réveilla Tom au milieu de la nuit.

- Мэри разбудила Тома посреди ночи.
- Мэри разбудила Тома среди ночи.

- Je dus quitter le théâtre au milieu du concert.
- J'ai dû quitter le théâtre au milieu du concert.

Я вынужден был уйти из театра на середине концерта.

Et en étant au milieu, vous êtes blessé.

и там, посередине, вас ранят.

Au milieu, un grand groupe de 5 milliards.

Посередине у нас огромная группа в пять миллиардов,

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Если хочешь по-настоящему раствориться в такой среде обитания,

Tom est mal à l'aise au milieu d'étrangers.

Тому неловко находиться среди незнакомых людей.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

- Он проснулся среди ночи.
- Он проснулся посреди ночи.

Les enfants jouaient au milieu de la rue.

Дети играли посреди улицы.

Je me suis endormi au milieu du cours.

Я заснул на середине лекции.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Альпы находятся в центре Европы.

Ceci se trouvait au milieu de tes affaires.

Это было среди твоих вещей.

Le navire a chaviré au milieu de l'océan.

Судно опрокинулось посреди океана.

Je suis né au milieu de la mer.

Я родилась посреди моря.

La bibliothèque est au milieu de la ville.

Библиотека находится в центре города.

Mon ami vit au milieu de nulle part.

Мой друг живёт у чёрта на куличках.

Cet endroit est au milieu de nulle part.

Это место находится у чёрта на куличках.

Il était assis au milieu de jeunes filles.

Он сидел в окружении девушек.

C'est un village au milieu de nulle part.

Это деревня у чёрта на куличках.

Je l'ai aperçue au milieu de la foule.

Я нашёл её среди толпы.

- Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.
- Il y avait un camion au milieu du chemin.

Грузовик стоял посередине дороги.

- Il y a un étang au milieu du parc.
- Il y a un étang au beau milieu du parc.

В центре парка есть пруд.

- Il y a un tapis au milieu de la pièce.
- Un tapis est posé au milieu de la pièce.

Посередине комнаты лежит ковёр.

Ils ont tous été fabriqués au milieu du cosmos

Они были созданы в сиянии звезд,

Tous deux nous n'appartenons pas à ce milieu artificiel.

- Мы оба здесь чужие.
- Нам двоим здесь не место.

Le tigre était allongé au milieu de la cage.

Тигр лежал посреди клетки.

Ils vivent dans cette maison au milieu des bosquets.

Они живут в том доме посреди рощи.

Il y a un étang au milieu du parc.

В центре парка есть пруд.

Il y avait un camion au milieu du chemin.

Грузовик стоял посередине дороги.

L'ambulance est tombée en panne au milieu de l'avenue.

Неотложка заглохла посередине проспекта.

Nous tombâmes en panne d'essence au milieu du carrefour.

У нас закончился бензин прямо посреди перекрёстка.

Quel est ce petit monticule au milieu du champ ?

Что это за холмик посреди поля?

Le jardinier planta un rosier au milieu du jardin.

Садовник посадил розовое дерево в центре сада.

J'entendis comme elle pleurait au milieu de la nuit.

Я слышал, как она плакала среди ночи.

Tom réveilla Mary en plein milieu de la nuit.

Том разбудил Мэри посреди ночи.

Je me suis réveillée au milieu de la nuit.

Я проснулась среди ночи.

- Il s'est levé et est parti au milieu de la discussion.
- Il se leva et partit au milieu de la discussion.

Он встал и вышел в середине обсуждения.

Quand je mourrai, enterrez-moi au milieu de nos plaines, sur un tertre au milieu des steppes de ma si douce Ukraine.

Как умру, похороните на Украине милой, посреди широкой степи выройте могилу.

Je vais commencer le problème au milieu, 37 fois 691.

Я начну со второй части, 37 умножить на 691.

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

Как показано на этих изображениях, страдающее сердце в центре

En gonflant au milieu, par exemple, et non à l'apex.

увеличиваясь в средней, а не в верхней части.

Commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,

начинает снижаться в среднем возрасте, во время менопаузы,

Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.

- На снегу белого кролика не было видно.
- В снегу белый кролик был невидим.

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

Он проложил себе путь через толпу.

Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai.

Он снова поедет в Японию в середине мая.

Ne changez pas de cheval au milieu de la rivière.

Не меняйте лошадь на середине реки.

Il y a un parc au milieu de la ville.

В центре города есть парк.

Les bébés grandissent au milieu du liquide amniotique, dans l'utérus.

Младенцы растут внутри амниотической жидкости в матке.

La mosquée a été incendiée au milieu de la nuit.

- Мечеть была сожжена в середине ночи.
- Мечеть была подожжена в середине ночи.

Une actrice s'est évanouie en plein milieu de la pièce.

Актриса упала в обморок прямо в середине спектакля.

Au milieu du parc il y avait un grand arbre.

Посреди парка росло большое дерево.

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

Автобус внезапно остановился посередине улицы.

Ce musicien est très célèbre dans le milieu du jazz.

Этот музыкант очень знаменит в мире джаза.

Rassembler tous ses objets sur le sol, au milieu du salon,

Собрав все свои вещи посреди комнаты,

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

Это небольшое скопление островов в холодном Беринговом море,

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

Это что-то вроде того, как вы просыпаетесь посреди ночи

Le désert, c'est un milieu rude. Il y a plein d'obstacles.

Помните, эта пустыня будет сложна и наполнена вызовами.