Translation of "Menace" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Menace" in a sentence and their russian translations:

C'est une menace.

Это угроза.

S'agit-il d'une menace ?

Это угроза?

Ne me menace pas.

Не угрожай мне.

La menace est réelle.

Угроза реальна.

Ne me menace pas !

- Не угрожай мне!
- Нечего мне угрожать!

- Ils ne constituent pas une menace.
- Elles ne constituent pas une menace.

Они не представляют угрозы.

- Cet homme vous menace-t-il ?
- Cet homme te menace-t-il ?

- Этот мужчина тебе угрожает?
- Этот человек тебе угрожает?
- Этот человек вам угрожает?
- Этот мужчина вам угрожает?

Et la plus grande menace ?

А лучший сдерживающий фактор?

Pour chaque mention de menace.

для каждой климатической угрозы.

Je ne les menace pas.

Я не угрожаю им.

Je ne vous menace pas.

- Я тебе не угрожаю.
- Я вам не угрожаю.

Ce n'était pas une menace.

Это была не угроза.

Cette cabane menace de s'effondrer.

- Эта хижина вот-вот рухнет.
- Эта хибара вот-вот развалится.

Cet édifice menace de s'effondrer.

Этот дом скоро развалится.

Le lustre menace de tomber.

- Люстра вот-вот упадёт.
- Люстра может упасть.

Il y a une menace d'orage.

Есть опасность шторма.

L'énergie solaire ne menace pas l'environnement.

Солнечная энергия не угрожает окружающей среде.

Il ne s'agit pas d'une menace.

Это не угроза.

Cela sonne presque comme une menace.

Это звучит почти как угроза.

Mon père menace de me déshériter.

Отец угрожает лишить меня наследства.

Elles ne constituent pas une menace.

Они не представляют угрозы.

Nous avons reçu une autre menace juridique.

Мы получили ещё одну угрозу.

La menace peut souvent fonctionner à merveille.

Угрозой иногда можно добиться чудес.

Ces gens nous voient comme une menace.

Эти люди видят в нас угрозу.

Et non une menace pour nos privilèges individuels.

а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.

Ce n'est pas une menace, c'est un avertissement.

Это не угроза, это предупреждение.

- Ne me menace pas.
- Ne me menacez pas.

- Не угрожай мне.
- Не угрожайте мне.
- Не надо мне угрожать.

Il n'est pas dangereux, celui qui menace beaucoup !

Кто много угрожает - не опасен.

Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.

Мы думали, что его угроза - только шутка.

Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.

Ядерное оружие - угроза всему человечеству.

La bombe atomique est une grande menace contre l'humanité.

Атомная бомба — большая угроза для человечества.

La bombe atomique est une menace sérieuse pour l'humanité.

Атомная бомба - главная угроза человечеству.

Et le froid peut être une menace plus grande encore.

И холод может быть еще большей угрозой.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

До воды рукой подать... ...но на пути – новая опасность.

Mais est une menace pour la démocratie et la société.

Это угроза демократии и обществу.

Elle a interprété ce qu'il a dit comme une menace.

Она восприняла его замечание как угрозу.

Les chiites ne sont pas seulement une menace pour les autres musulmans et pour Israël, ils sont une menace pour le monde entier.

Шииты не только представляют угрозу остальным мусульманам и Израилю, они угрожают всему миру.

Elle se rend compte que je ne suis pas une menace

Каким-то образом она понимает, что это существо не опасно,

- Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
- Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

L'esclavage trouve ses racines dans la menace, la coercition et le mensonge.

Рабство процветает за счёт угроз, насилия и обмана.

Mais la menace de la mort est tapie dans nos deux ombres. »

но угроза смерти нависла над нами одинаково».

Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Les vampires ne sont pas la seule menace. Les lions de mer vivent également ici.

Вампиры — не единственная угроза. Еще здесь по соседству морские львы.

Evan Selinger est un professeur de philosophie qui soutient que la reconnaissance faciale est une menace

Эван Селингер - профессор философии кто утверждает, что распознавание лица является угрозой

Les exploits infinis de Christophe Colomb sont une menace pour Google. Ils ne savent pas indexer l'infini, quand quelqu'un cherche "Christophe Colomb".

Несметные достижения Христофора Колумба представляют собой угрозу для Google, который не умеет возвращать бесконечный результат, когда кто-нибудь делает поиск по ключевым словам "Христофор Колумб".

À Ankara, j'ai dit clairement que l'Amérique n'est pas - et ne sera jamais - en guerre avec l'Islam. Nous affronterons, cependant, sans cesse les extrémistes violents qui posent une grave menace à notre sécurité.

В Анкаре я ясно дал понять, что Америка не воюет — и никогда не будет воевать, — с исламом. Однако мы будем неотступно противостоять жестоким экстремистам, которые представляют серьёзную угрозу нашей безопасности.

À ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. Et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme.

По его мнению, засилье английского является угрозой человеческому наследию. И даже хуже: одноязыкость приведёт к одномыслию, зацикленному на деньгах и потребительстве.