Translation of "Laissée" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Laissée" in a sentence and their russian translations:

Il l'a laissée l'embrasser.

Он дал ей себя поцеловать.

Il l'a laissée partir.

Он её отпустил.

Ils l'ont laissée l’épouser.

Они разрешили ей выйти за него.

Elles te l'ont laissée.

Они тебе её оставили.

- Cette page est laissée vide à dessein.
- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

Эта страница намеренно оставлена пустой.

- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page est laissée vide exprès.

Эта страница специально оставлена пустой.

Il l'a laissée toute seule.

Он оставил её совсем одну.

Elle l'a laissée s'en aller.

Она её отпустила.

Je vous ai laissée tomber.

Я Вас подвёл.

- Cette page est laissée intentionnellement vide.
- Cette page a été laissée vide intentionnellement.

Эта страница была намеренно оставлена пустой.

La porte a été laissée ouverte.

- Ворота оставили открытыми.
- Калитку оставили открытой.
- Ворота были оставлены открытыми.
- Калитка была оставлена открытой.

La preuve est laissée au lecteur.

Доказательство оставим читателю.

Cette page est laissée intentionnellement vide.

Эта страница намеренно оставлена пустой.

- L'une des filles fut laissée en arrière.
- L'une des filles a été laissée en arrière.

Одна из девушек осталась позади.

- Je l'ai peut-être laissée sur la table.
- Peut-être l'ai-je laissée sur la table.

Я, наверное, её на столе оставил.

- Il m'a plaquée.
- Il m'a laissée tomber.

- Он меня бросил.
- Он бросил меня.

Elle s'est laissée aller à la colère.

Она дала волю гневу.

Cette page a été laissée vide intentionnellement.

Эта страница была намеренно оставлена пустой.

Vous ai-je laissée assez de temps ?

Я предоставил Вам достаточно времени?

Cette page est laissée vide à dessein.

Эта страница намеренно оставлена пустой.

- Il l'a laissée partir.
- Il l'a laissée s'en aller.
- Il la laissa partir.
- Il la laissa s'en aller.

- Он отпустил её.
- Он её отпустил.

- Elle la laissa partir.
- Elle la laissa s'en aller.
- Elle l'a laissée s'en aller.
- Elle l'a laissée partir.

Она её отпустила.

- Je l'ai laissé déverrouillé.
- Je l'ai laissée déverrouillée.

- Я оставил его незапертым.
- Я оставил её незапертой.

La clé a été laissée dans la chambre.

- Ключ оставили в комнате.
- Ключ был оставлен в комнате.

Laissée seule, la petite fille se mit à pleurer.

Оказавшись одна, маленькая девочка стала плакать.

- Elles me laissèrent partir.
- Elles m'ont laissée m'en aller.

Они меня отпустили.

Cette enfant a été laissée trop longtemps au soleil.

Этого ребёнка слишком надолго оставили на солнце.

Nous ne l'avons pas laissée en avoir pour diverses raisons,

Мы не дали им этого сделать по целому ряду причин,

C'est la trace laissée derrière, on appelle ça un coma

это оставленный след, мы называем это комой

Une paire de gants a été laissée dans le taxi.

- В такси была забыта пара перчаток.
- В такси были забыты перчатки.
- Кто-то оставил в такси перчатки.
- Кто-то забыл в такси перчатки.
- Кто-то оставил в такси пару перчаток.
- Кто-то забыл в такси пару перчаток.
- В такси была оставлена пара перчаток.
- В такси были оставлены перчатки.

- Tu ne m'as pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissé terminer.
- Vous ne m'avez pas laissée terminer.
- Tu ne m'as pas laissée terminer.

Ты не дал мне закончить.

- Ils l'ont laissé sous la table.
- Elles l'ont laissé sous la table.
- Elles l'ont laissée sous la table.
- Ils l'ont laissée sous la table.

- Они оставили его под столом.
- Они оставили её под столом.

La bougie que Frantz avait laissée dans sa chambre brûlait encore.

Свеча, которую Франц оставил в своей комнате, ещё горела.

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

- Они позволили мне уйти.
- Они меня отпустили.

- Je l'ai laissé sur la table.
- Je l'ai laissée sur la table.

Я оставил его на столе.

- Il m'a laissé m'en aller.
- Il m'a laissée m'en aller.
- Il m'a laissé partir.
- Il m'a laissée partir.
- Il me laissa partir.
- Il me laissa m'en aller.

- Он отпустил меня.
- Он меня отпустил.

- Elle m'a laissé partir.
- Elle me laissa partir.
- Elle me laissa m'en aller.
- Elle m'a laissé m'en aller.
- Elle m'a laissée partir.
- Elle m'a laissée m'en aller.

Она меня отпустила.

- Je vous ai laissée m'attraper.
- Je vous ai laissé m'attraper.
- Je vous ai laissés m'attraper.
- Je vous ai laissées m'attraper.
- Je t'ai laissée m'attraper.
- Je t'ai laissé m'attraper.

- Я позволил тебе себя поймать.
- Я позволил вам себя поймать.
- Я дал тебе себя поймать.
- Я дал вам себя поймать.
- Я дал Вам себя поймать.
- Я позволил Вам себя поймать.

- Je t'ai laissé tomber.
- Je t'ai laissée tomber.
- Je vous ai laissé tomber.
- Je vous ai laissées tomber.
- Je vous ai laissée tomber.
- Je vous ai laissés tomber.

- Я тебя подвёл.
- Я вас подвёл.
- Я Вас подвёл.

« Comment Tom est-il entré ici ? » « Il est entré par la fenêtre que tu as laissée ouverte. »

- "Как Том сюда попал?" - "Влез через окно, которые ты оставил незапертым".
- "Как Том сюда попал?" - "Через окно, которое ты забыл запереть".

- Cet enfant a été laissé trop longtemps au soleil.
- Cette enfant a été laissée trop longtemps au soleil.

Этого ребёнка слишком надолго оставили на солнце.

- Ils l'ont laissé sous la table.
- Elles l'ont laissé sous la table.
- Ils l'ont laissée sous la table.

Они оставили её под столом.

- Vous ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je allouée assez de temps ?
- Vous ai-je alloué assez de temps ?

Я предоставил Вам достаточно времени?

- Tom ne m'a pas laissé répondre à la question de Mary.
- Tom ne m'a pas laissée répondre à la question de Mary.

Том не дал мне ответить на вопрос Мэри.

Je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissée, mais je suis certain de l'avoir eue en mains aujourd'hui encore.

Я сейчас даже не знаю, куда её дел, но я уверен, что ещё сегодня держал её в руках.

Judit a pris la tour et l'a emmenée en a7, mais un peu avant de la relâcher, elle a changé d'avis et l'a laissée sur a3.

Юдит взяла ладью и двинула её на а7, но, не успев её отпустить, передумала и поставила на а3.

- Elle m'a laissé partir.
- Elle me laissa partir.
- Elle me laissa m'en aller.
- Elle m'a laissé m'en aller.
- Elle m'a laissée partir.
- Elle m'a autorisé à y aller.

- Она разрешила мне пойти.
- Она разрешила мне поехать.

- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées y aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés partir.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées partir.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissé t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que ta mère t'aie laissée t'en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissé vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissée vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissés vous en aller.
- Je n'arrive pas à croire que votre mère vous aie laissées vous en aller.

- Не могу поверить, что твоя мама тебя отпустила.
- Не могу поверить, что мама тебя отпустила.
- Не могу поверить, что мама вас отпустила.

- T'ai-je laissé assez de temps ?
- T'ai-je laissée assez de temps ?
- T'ai-je allouée assez de temps ?
- T'ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée suffisamment de temps ?
- T'ai-je alloué suffisamment de temps ?

Я предоставил тебе достаточно времени?

- T'ai-je laissé assez de temps ?
- Vous ai-je laissé assez de temps ?
- T'ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je laissés assez de temps ?
- Vous ai-je laissées assez de temps ?
- Vous ai-je laissée assez de temps ?
- Vous ai-je allouées assez de temps ?
- Vous ai-je alloués assez de temps ?
- Vous ai-je allouée assez de temps ?
- Vous ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée assez de temps ?
- T'ai-je alloué assez de temps ?
- T'ai-je allouée suffisamment de temps ?
- T'ai-je alloué suffisamment de temps ?

- Я дал вам достаточно времени?
- Я дал тебе достаточно времени?

- Lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir.
- Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir.

Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.