Translation of "Heureusement" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Heureusement" in a sentence and their russian translations:

- Heureusement il faisait beau.
- Heureusement, il faisait beau.
- Heureusement, le temps était beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

К счастью, погода была хорошая.

Heureusement, il survécut.

К счастью, он выжил.

Heureusement, ça existe :

К счастью, такие организмы существуют,

- Heureusement, il faisait beau.
- Heureusement, le temps était beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

К счастью, погода была хорошая.

- Heureusement, tout va bien avec vous.
- Heureusement, tout va bien avec toi.
- Heureusement, tu vas bien.

- Надеюсь, у тебя всё хорошо.
- Надеюсь, с тобой всё хорошо.
- Надеюсь, с тобой всё нормально.

- Heureusement il faisait beau.
- Heureusement, le temps était au beau.

К счастью, погода была хорошая.

- Heureusement, tu seras en route.
- Heureusement, vous serez en route.

К счастью, вы будете в пути.

- Heureusement, Tom a changé maintenant.
- Heureusement, Tom est une autre personne maintenant.
- Heureusement, Tom est quelqu'un d'autre maintenant.
- Heureusement, Tom est différent maintenant.

К счастью, Том теперь другой человек.

Heureusement, il a échoué

К счастью, не вышло,

Heureusement, dans la foulée,

Но, к счастью, как раз посреди этого,

Heureusement, cela a fonctionné.

К счастью, это сработало.

Heureusement, j'étais en route.

- К счастью, я был в пути.
- К счастью, я был в дороге.

Heureusement, personne n'est décédé.

К счастью, никто не умер.

Heureusement qu'il était là.

Хорошо, что он там был.

Heureusement, il y a peu,

К счастью, в последнее время

Heureusement elle n'est pas morte.

К счастью, она не умерла.

Heureusement, personne ne fut blessé.

К счастью, никто не пострадал.

Heureusement, il n'est pas mort.

К счастью, он не умер.

Heureusement personne n'a été tué.

- К счастью, никто не был убит.
- К счастью, никого не убило.

Heureusement, personne n'a été trempé.

К счастью, никто не промок.

Heureusement que personne n'est mort.

- Хорошо, что никто не умер.
- Хорошо, что никто не погиб.

Heureusement, elle n'est pas venue.

К счастью, она не пришла.

Heureusement, on a la clim.

К счастью, у нас есть кондишн.

Heureusement que tu étais là.

Хорошо, что ты там был.

Heureusement, ces temps sont révolus.

К счастью, эти времена миновали.

Heureusement, Tom a changé maintenant.

К счастью, Том теперь изменился.

Heureusement qu’il y’a la mort.

- Хорошо, что есть смерть.
- Счастье, что есть смерть.

« Êtes-vous heureuse ? » « Heureusement, oui ! »

"Вы счастливы?" - "К счастью, да!"

Heureusement, on a un plan.

К счастью, у нас есть план.

Heureusement, tu seras en route.

К счастью, ты будешь в пути.

Heureusement, ce n'est pas grave.

К счастью, это не серьёзно.

Heureusement, j'ai trouvé mes clés.

К счастью, я нашёл свои ключи.

Heureusement, on avait notre radio d'urgence.

К счастью, у нас было аварийное радио.

Et heureusement, je travaille pour quelqu'un

К счастью, я работаю с человеком,

Mais heureusement, il existe une solution.

Но, к счастью, есть решение.

Heureusement, le ridicule ne tue pas !

К счастью, насмешки не смертельны.

Heureusement, mon ange gardien est là !

К счастью, мой ангел-хранитель рядом!

Heureusement, il n'est pas encore mort.

К счастью, он ещё не умер.

Heureusement, il ne m'a pas vu.

К счастью, он меня не видел.

Heureusement j'ai gagné le premier prix.

К счастью, я выиграл первый приз.

Heureusement qu’il y avait un extincteur.

Хорошо, что огнетушитель был.

Il a évité d'être blessé, heureusement.

К счастью, он не поранился.

Heureusement, Tom est toujours en vie.

К счастью, Том ещё жив.

Ma blessure a heureusement rapidement disparu.

Моя рана, к счастью, быстро затянулась.

Heureusement que je veille au grain.

Хорошо, что я начеку.

Heureusement pour nous tous, l'œdème a diminué

К счастью для нас, опухоль вышла наружу

Mais heureusement, ça n'a pas pris longtemps,

Но, к счастью, это не заняло много времени,

Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé.

К счастью, ни один из пассажиров не пострадал.

Heureusement il n'est pas mort dans l'accident.

К счастью, он не погиб в аварии.

Le typhon n'a heureusement fait aucun dégât.

Тайфун, к счастью, не нанёс ущерба.

Heureusement, aujourd'hui Tom va beaucoup mieux qu'hier.

- К счастью, сегодня Тому намного лучше, чем вчера.
- К счастью, Тому сегодня гораздо лучше, чем вчера.

Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.

К счастью, есть много способов добиться успеха.

Heureusement, il y a quelques mois, en 2018,

К счастью, в 2018 году, всего несколько месяцев назад,

Heureusement, nous n'aurons peut-être pas à le faire.

К счастью, возможно, нам это и не понадобится.

Heureusement, elle est maintenant dans les broches de Turquie

К счастью, она сейчас в Турции броши

Heureusement, il y a un ascenseur dans notre hôtel.

К счастью, в нашей гостинице есть лифт.

Heureusement que j’étais pas là à ce moment-là.

Хорошо, что меня в тот момент там не было.

Heureusement que l'église du village est dotée d'un paratonnerre.

Хорошо, что деревенская церковь снабжена громоотводом.

Heureusement qu'il y a des roulettes sous ma valise.

- Хорошо, что у меня чемодан на колёсиках.
- Хорошо, что у моего чемодана есть колёсики.

Heureusement, durant l'année, mes compétences se sont un peu améliorées

К счастью, в течение того года мои языковые навыки слегка улучшились,

Heureusement les récoltes ne furent pas endommagées par le typhon.

К счастью, посевы не пострадали от тайфуна.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

К счастью, укус акулы не задел каких-либо важных артерий.

Heureusement que j’ai des amis sur lesquels je peux compter.

Хорошо, что у меня есть друзья, на которых я могу рассчитывать.

Heureusement, Tom avait un peu d'argent que j'ai pu emprunter.

К счастью, у Тома было немного денег, которые я смог занять.

Heureusement il faisait beau et nous avons pu manger dehors.

К счастью, погода была хорошая, и мы смогли поесть на улице.

Heureusement, on a le choix entre plusieurs chemins pour y arriver,

К счастью, есть несколько путей, по которым мы можем пойти,

Heureusement, je peux également vous dire qu’il y a une solution

К счастью, я также могу сказать вам, что есть решение

- Heureusement, personne ne se noya.
- Par chance, personne ne s'est noyé.

- К счастью, никто не утонул.
- По счастливой случайности, никто не утонул.

Heureusement, je n'ai jamais succombé à la psychose qu'ils appellent l'amour.

К счастью, я никогда не поддавалась психозу, который называют любовью.

Heureusement que je ne dis pas tout ce que je pense.

Хорошо, что я не говорю всё, что думаю.

Heureusement, ces dernières années, le taux de grossesses non désirées a chuté

К счастью, за последние пару лет процент наступления нежелательной беременности

Heureusement, la ville de Newark a décidé que ses habitants méritaient mieux

К счастью, город Ньюарк решил, что его жители заслуживают лучшего,

Heureusement que tu es venu. Qu’est-ce qu’on aurait fait sans toi !

Какое счастье, что ты пришёл. Что бы мы без тебя делали!

Heureusement qu’il ne vient pas souvent ici, je ne l’aime pas trop.

- Хорошо, что он нечасто сюда приходит, я его как-то недолюбливаю.
- Хорошо, что он нечасто сюда приходит, мне он не особенно нравится.

- J'ai la chance d'avoir une bonne santé.
- Heureusement, je suis en bonne santé.

Мне посчастливилось иметь хорошее здоровье.

Une piqûre pourrait la tuer. Mais, heureusement, les abeilles ont trop froid pour attaquer.

Жало может убить ее. Но, к счастью, пчелам слишком холодно, чтобы на нее нападать.

Heureusement que j’ai pensé à prendre de l’eau, on serait morts de soif sinon.

Хорошо, что я догадался взять воды, а то бы мы от жажды умерли.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

где мои мама и папа будут с радостью рад, что у меня дома,

Heureusement à côté se trouve l'adolescent Harald Hardrada, et Harald était très friand de poésie,

К счастью, рядом стоит подросток Харальд Хардрада, а Харальд очень любил поэзию,

Ce qui est heureusement complété pour lui par un spectateur… et le spectateur est l'adolescent

Что, к счастью, завершается для него сторонним наблюдателем… и свидетелем является подросток