Translation of "Flotte" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Flotte" in a sentence and their russian translations:

Le bois flotte.

Дерево не тонет в воде.

C'est de la flotte.

Это вода.

Pourquoi la glace flotte ?

Почему лёд не тонет?

Une pierre ne flotte pas.

Камни не плавают.

On se débat ou on flotte ?

Сражаться или плыть?

- Il pleut à seaux.
- Il flotte.

- Льёт как из ведра.
- Дождь льёт как из ведра.
- Льёт, как из ведра.

- Le bois flotte, mais le fer coule au fond.
- Le bois flotte, mais le fer coule.

- Дерево плавает, а железо тонет.
- Дерево не тонет, а железо тонет.

Le bois flotte, mais le fer coule.

- Дерево плавает, а железо тонет.
- Дерево не тонет, а железо тонет.

Un nuage blanc flotte dans le ciel bleu.

В синем небе проплывает белое облако.

Donc ces dernières années, une flotte de drones marins

И в течение нескольких последних лет флот океанских дронов

Je flotte au-dessus et je sens sa présence.

Я зависаю над ним и чувствую ее присутствие.

Le bois flotte, mais le fer coule au fond.

Дерево плавает, а железо идёт на дно.

On flotte avec le sac de légumes, tout est réhydraté,

И мы плывём в гости с пакетом овощей, уже восстановленных,

Sweyn laisse la plupart de la flotte norvégienne passer sans encombre.

Свен позволил беспрепятственно пройти большей части норвежского флота .

Peu de temps après, la flotte de Sweyn s'écrase sur les navires d'Olaf.

Немного позже флоты Свена и Олафа столкнулись в ближнем бою.

Cette croûte terrestre flotte sur le magma qui est fluide comme nous le savons

эта земная кора плавает на этой жидкой магме, как мы ее знаем

Trahi par son allié, Olaf fait face à une flotte de 71 navires avec seulement 11 navires.

После такого предательства 11 кораблям Олафа предстояло сразиться с 71 вражескими.

Christophe Colomb est connu comme tacticien de renom. Une fois, il a coulé une flotte pirate en leur volant tous leurs fruits et légumes, les condamnant ainsi au scorbut.

Будучи признанным мастером тактики, Христофор Колумб однажды одолел целую флотилию пиратов, украв у них все фрукты и овощи, отчего они заболели цингой.

Dieu ferait-il que je sois un tendre bourgeon de pommier, qui flotte et du rameau tordu choit, pour se coucher et s'évanouir en votre sein de soie, en votre sein de soie comme il le fait céans.

Будь воля Бога, яблоневым цветом Я распустился б нежно на ветви, К тебе, любовь моя, прильнул бы летом, Чтоб увядать на шёлковой груди.