Translation of "Fatigue" in Russian

0.050 sec.

Examples of using "Fatigue" in a sentence and their russian translations:

Perdre me fatigue.

Мне уже надоело проигрывать.

Ça me fatigue.

Это меня утомляет.

Elle me fatigue.

Она меня утомляет.

Et je fatigue vite.

И это так быстро утомляет.

Il se fatigue facilement.

Он быстро устаёт.

Tom se fatigue facilement.

Том быстро устаёт.

Je me fatigue facilement.

Я быстро устаю.

Elle se fatigue facilement.

Она быстро устаёт.

Marie se fatigue facilement.

Мэри быстро устаёт.

Elle se fatigue rapidement.

Она быстро устаёт.

Ne te fatigue pas.

Не утруждайся.

Je tombe de fatigue.

Я падаю от усталости.

Elle était morte de fatigue.

- Она смертельно устала.
- Она была смертельно уставшей.

Mayuko était morte de fatigue.

Маюко до смерти устала.

L'oisiveté aussi fatigue les gens.

Праздность тоже утомляет.

Je suis morte de fatigue.

Я смертельно устал.

Mon travail me fatigue beaucoup.

- Я очень устал от работы.
- Я очень устала от работы.

Je suis mort de fatigue.

- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.

Ils sont morts de fatigue.

Я умираю от усталости.

Elle ne se fatigue pas.

Она не устаёт.

Elle ne se fatigue jamais.

Она никогда не устаёт.

Il ne se fatigue jamais.

Он никогда не устаёт.

Il ne se fatigue pas.

Он не устаёт.

Cette musique fatigue tout le monde.

- Эта музыка всем надоела.
- Эта музыка всех утомляет.

- Ça me pompe.
- Ça me fatigue.

- Я устаю от этого.
- Мне это начинает надоедать.

Travaille sans paresse, apprends sans fatigue.

Без лени трудись, без устали учись.

- En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.
- Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.

Malgré ma fatigue je suis quand même venu.

Несмотря на усталость я всё-таки пришёл.

Je vais me coucher, je tombe de fatigue.

Я пойду спать, падаю от усталости.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.

- Устал до смерти.
- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.
- Я до смерти устал.

En rentrant chez moi, je suis tombé de fatigue.

Придя домой, я свалился от усталости.

Tom n'avait aucune idée de la fatigue de Marie.

Том не представлял, насколько Мэри устала.

- Je ne les fatigue pas.
- Je ne les épuise pas.

Мы их не утомляем.

- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je tombe de fatigue.
- Je suis morte de fatigue.
- Je suis fourbue.
- Je suis exténuée.

Я падаю от усталости.

Te fatigue pas, mon gars, je vais me débrouiller sans toi.

Не трудись, друг, без тебя как-нибудь справлюсь.

Je suis mort de fatigue, à tel point que je dormirai aussitôt rentré.

- Я так устал, что как только приду домой, лягу спать.
- Я так устала, что как только приду домой, лягу спать.

Les moustiques étaient si voraces que, malgré ma fatigue, je n'ai pu m'endormir.

Комары были так ненасытны, что, несмотря на усталость, я не смог уснуть.

Lorsque nous regardons cette vidéo, nous pouvons ressentir de la fatigue dans notre corps.

Когда мы смотрим это видео, мы можем чувствовать некоторую усталость в нашем теле.

- Laisse.
- Laissez.
- Ne dérange pas.
- Ne dérangez pas.
- Ne te fatigue pas.
- Oubliez ça !

- Не беспокойся.
- Не беспокойтесь.

Si vous avez vraiment de la fatigue dans votre corps après avoir regardé la vidéo

Если у вас действительно есть усталость в теле после просмотра видео

Si vous n'avez pas déjà mis votre cerveau à rude épreuve, vous ne ressentirez aucune fatigue en ce moment.

Если вы еще не напрягли свой мозг, вы не почувствуете усталости прямо сейчас.

On se fatigue d'une belle femme après trois jours. On s'habitue à une femme laide au bout de trois jours.

Красавица за три дня наскучит, а к дурнушке за три дня привыкнешь.

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды.