Translation of "Fasse" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Fasse" in a sentence and their russian translations:

Qu'elle le fasse !

- Пусть делает!
- Пусть сделает!

J'aime qu'il fasse froid.

Я люблю, когда холодно.

- Que veux-tu que je fasse ?
- Que voulez-vous que je fasse ?

- Что Вы хотите, чтобы я сделал?
- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что вы хотите, чтобы я сделал?

- Elle apprécie que je fasse ça.
- Elle aime que je fasse ça.

Ей нравится, когда я это делаю.

- Il apprécie que je fasse ça.
- Il aime que je fasse ça.

Ему нравится, когда я так делаю.

- Que voulez-vous que j'y fasse ?
- Que veux-tu que j'y fasse ?

Как ты хочешь, чтобы я с этим поступил?

- Apprécies-tu que je fasse ça ?
- Appréciez-vous que je fasse ça ?

Тебе нравится, когда я это делаю?

- Voulez-vous que je fasse cela ?
- Tu veux que je fasse ça ?

Ты хочешь, чтобы я сделал это?

- Qu'est-ce que tu voudrais qu'elle fasse ?
- Que voudriez-vous qu'elle fasse ?

Что бы ты хотел, чтобы она сделала?

Qu'aimerais-tu que Tom fasse?

Что бы ты хотел, чтобы Том сделал?

Espérons qu'il fasse beau demain.

Будем надеяться, погода завтра будет хорошая.

- Que veux-tu que je fasse, exactement ?
- Que voulez-vous que je fasse, exactement ?

- Что именно вы хотите, чтобы я сделал?
- Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?

- Voulez-vous que je fasse le café ?
- Veux-tu que je fasse le café ?

- Ты хочешь, чтобы я сделал кофе?
- Мне приготовить кофе?

- Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
- Je n'apprécie pas qu'on me fasse attendre.

Мне не нравится, когда меня заставляют ждать.

- Voulez-vous vraiment que Tom fasse ça ?
- Veux-tu vraiment que Tom fasse ça ?

- Ты действительно хочешь, чтобы Том это сделал?
- Вы действительно хотите, чтобы Том это сделал?

- Voulez-vous que je fasse du café ?
- Veux-tu que je fasse du café ?

- Ты хочешь, чтобы я сделал кофе?
- Ты хочешь, чтобы кофе сделала я?
- Хочешь, я сварю кофе?
- Хотите, я сварю кофе?

Rentrez avant qu'il ne fasse nuit.

- Возвращайтесь домой, пока не стемнело.
- Приходите домой, пока не стемнело.

Viens avant qu'il ne fasse sombre.

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Cela l'ennuyait qu'on la fasse attendre.

Она терпеть не могла ждать.

Aimes-tu qu'on te fasse attendre ?

Тебе нравится, когда тебя заставляют ждать?

On l’aime beaucoup quoi qu’il fasse.

Мы его очень любим, что бы он ни сделал.

Je n'aime pas qu'elle fasse cela.

Мне не нравится, когда она так делает.

Je n'aime pas qu'il fasse cela.

Мне не нравится, когда он это делает.

Il faut qu'on fasse très attention.

Нам следует быть очень осторожными.

Que voulais-tu que je fasse ?

Что ты думал, я сделаю?

J'avais besoin que Tom fasse cela.

Мне нужно было, чтобы Том это сделал.

Tu veux que je le fasse ?

- Ты хочешь, чтобы я это сделал?
- Ты хочешь, чтобы я это сделала?

Vous voulez que Tom le fasse ?

Вы хотите, чтобы Том это сделал?

- Alors, que voulez-vous que je fasse ?
- Alors, c'est quoi que tu veux que je fasse ?
- Alors c'est quoi que vous voulez que je fasse ?

- Так что вы хотите, чтобы я сделал?
- Так что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Так чего вы от меня хотите?
- Так чего ты от меня хочешь?

- Je sais ce qu'ils veulent que je fasse.
- Je sais ce qu'elles veulent que je fasse.

- Я знаю, что они хотят, чтобы я сделал.
- Я знаю, чего они от меня хотят.

- Je sais ce qu'ils voudront que je fasse.
- Je sais ce qu'elles voudront que je fasse.

- Я знаю, что они захотят, чтобы я сделал.
- Я знаю, чего они от меня захотят.

- Assure-toi qu'il ne fasse rien de stupide.
- Assurez-vous qu'il ne fasse rien de stupide.

- Смотрите, чтобы он не сделал какой-нибудь глупости.
- Смотрите, чтобы он не наделал глупостей.
- Смотри, чтобы он не наделал глупостей.

« Voudriez-vous que votre fille fasse cela ? »

«Хотели бы вы, чтобы ваша дочь этим занималась?»

Voulez-vous que je fasse ce travail ?

Хотите, чтобы я сделал эту работу?

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

Что бы он ни делал, он делает это хорошо.

J'aimerais qu'il fasse partie de notre équipe.

Жаль, что он не в нашей команде.

Voulez-vous que je fasse du café ?

Хотите, я сварю кофе?

Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.

Мне не нравится, когда меня заставляют ждать.

- Qu'il le fasse !
- Laisse-le le faire !

- Пусть он это сделает.
- Пусть он это сделает!
- Пусть делает!
- Пусть он это делает!

Tu dois revenir avant qu'il fasse sombre.

Ты должен вернуться домой прежде, чем стемнеет.

Alors, que voulez-vous que je fasse ?

- Так что вы хотите, чтобы я сделал?
- Так чего вы от меня хотите?

Je dois rentrer avant qu'il fasse nuit.

Я должен вернуться до наступления темноты.

Que ta mère te fasse tes devoirs !

- Пусть тебе мама уроки сделает!
- Пусть тебе мама уроки делает!

Veux-tu vraiment que Tom fasse ça ?

Ты действительно хочешь, чтобы Том это сделал?

Il faut que je fasse ça maintenant.

Мне надо сделать это сейчас.

Tu veux que je fasse une traduction ?

- Ты хочешь, чтобы я сделал перевод?
- Ты хочешь, чтобы я сделала перевод?

Il faut que je fasse mon lit.

Мне нужно заправить свою постель.

- Comment crois-tu que ça me fasse me sentir ?
- Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?
- Как, по-твоему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-твоему, я должен чувствовать после этого?

- Alors, c'est quoi que tu veux que je fasse ?
- Alors c'est quoi que vous voulez que je fasse ?

- Так что вы хотите, чтобы я сделал?
- Так чего вы от меня хотите?

- Qu'est-ce que vous auriez voulu que je fasse ?
- Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ?
- Qu'auriez-vous voulu que je fisse ?
- Que voudrais-tu que je fasse ?

- Что вы хотите, чтобы я сделала?
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?

En espérant que ça fasse tomber le reste.

в надежде, что всё распутается.

Tout le monde voulait que je le fasse.

Все хотели, чтобы я это сделал.

Tous les enfants s'endormirent avant qu'il fasse noir.

Все дети уснули до наступления темноты.

Nous ne partirons pas avant qu'il fasse noir.

Мы не уйдём, пока не стемнеет.

Je ne pense pas que Tom fasse attention.

- Не думаю, что Том волнуется.
- Не думаю, что Тому есть до этого дело.

Tu veux que je te fasse un dessin?

Хочешь, я нарисую тебе что-нибудь?

Veux-tu que je te fasse un massage ?

- Сделать тебе массаж?
- Хочешь, я сделаю тебе массаж?

J'insiste pour que tout le monde fasse pareil.

Настоятельно советую всем сделать то же самое.

Il est très probable que Tom le fasse.

Весьма вероятно, что Том это сделает.

Je sais ce qu'elles veulent que je fasse.

- Я знаю, что они хотят, чтобы я сделал.
- Я знаю, чего они от меня хотят.

Il faut que je fasse un petit somme.

Мне надо немного вздремнуть.

Je ne pense pas que MailChimp le fasse,

Я не думаю, что MailChimp делает это,

- Pensez-vous que la télévision fasse du mal aux enfants ?
- Penses-tu que la télévision fasse du mal aux enfants ?

Считаете ли вы, что телевидение приносит вред детям?

J'ai réalisé qu'il fallait que je fasse quelque chose,

я осознала, что мне не только нужно что-то делать,

Nous irons pique-niquer à condition qu'il fasse beau.

Если погода будет хорошей, мы устроим пикник.

Il se peut que ça fasse un peu mal.

Может быть немного больно.

Dis-moi ce que tu veux que je fasse.

Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал.

Je n'arrive pas à croire que je le fasse.

Поверить не могу, что я это делаю.

Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?

- Je suis prêt à vous aider, si vous voulez que je le fasse.
- Je suis disposé à vous aider, si vous voulez que je le fasse.
- Je suis prêt à t'aider, si tu veux que je le fasse.
- Je suis prête à vous aider, si vous voulez que je le fasse.
- Je suis disposée à vous aider, si vous voulez que je le fasse.
- Je suis prête à t'aider, si tu veux que je le fasse.
- Je suis disposé à t'aider, si tu veux que je le fasse.
- Je suis disposée à t'aider, si tu veux que je le fasse.

Я готов помочь тебе, если хочешь.

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je fasse une pause ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je fasse une pause ?

Ты бы не был против, если бы я взял перерыв?

- Veux-tu que je dise à Tom qu'il te fasse ceci ?
- Voulez-vous que je dise à Tom qu'il vous fasse ceci ?

- Хотите, я скажу Тому, чтобы он сделал это для вас?
- Хочешь, я скажу Тому, чтобы он сделал это для тебя?
- Хотите, я попрошу Тома сделать это для вас?
- Хочешь, я попрошу Тома сделать это для тебя?

- Je ne sais pas pourquoi vous voulez que je fasse cela.
- Je ne sais pas pourquoi tu veux que je fasse ça.

- Не знаю, зачем ты хочешь, чтобы я это сделал.
- Не знаю, зачем вы хотите, чтобы я это сделал.
- Я не знаю, почему ты хочешь, чтобы я это сделал.
- Я не знаю, почему вы хотите, чтобы я это сделал.

L'idée que cela ne fasse plus partie de ma vie

мысль о том, что музыка также меня покинет,

Nous l'avons mangé fou jusqu'à ce que ça fasse mal

Мы съели это сумасшедшее, пока это не причиняет боль

Tom a dit à Marie ce qu'il faut qu'elle fasse ?

Том сказал Мэри, что ей надо делать?

La partie aura lieu, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.

Независимо от дождя, игра состоится.

Pensez-vous que la télévision fasse du mal aux enfants ?

Считаете ли вы, что телевидение приносит вред детям?

Il ne supportait pas qu'on le fasse attendre aussi longtemps.

Он не смог вынести столь долгого ожидания.

Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.

Что бы я ни сделал, она говорит, что я мог бы сделать это лучше.

Je ne comprends pas ce qu'elle veut que je fasse.

Я не понимаю, что она хочет, чтобы я сделал.

Aimerais-tu que je vous fasse quelque chose à manger ?

- Хотите, чтобы я приготовил вам что-нибудь поесть?
- Хочешь, чтобы я приготовил тебе что-нибудь поесть?
- Хотите, я приготовлю вам что-нибудь поесть?
- Хочешь, я приготовлю тебе что-нибудь поесть?