Translation of "Envers" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Envers" in a sentence and their russian translations:

- Soyez exigeant envers vous-même.
- Soyez exigeants envers vous-mêmes.

Будьте требовательны к себе.

- J'ai une dette envers toi.
- J'ai une dette envers vous.

- Я перед вами в долгу.
- Я перед тобой в долгу.

- Sois gentil envers les aînées.
- Soyez respectueux envers les personnes âgées.
- Soyez gentil envers les personnes âgées.

Будьте любезны к пожилым людям.

Agissez envers les autres comme vous voulez qu'on agisse envers vous !

Поступайте с другими так, как хотите, чтобы они поступали с вами!

Agis envers les autres comme tu veux qu'on agisse envers toi !

Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой!

C'est irrespectueux envers la nature.

Неуважительно по отношению к природе.

J’ai une dette envers lui.

Я в долгу перед ним.

Sois gentil envers les aînées.

Будьте обходительны с теми, кто старше вас.

Je suis injuste envers elle.

Я к ней несправедлив.

Tu es injuste envers elle.

- Ты к ней несправедлив.
- Ты к ней несправедлива.

Tom veut s'excuser envers toi.

- Том хочет перед тобой извиниться.
- Том хочет перед вами извиниться.
- Том хочет попросить у тебя прощения.
- Том хочет попросить у вас прощения.

J'ai une dette envers toi.

Я перед тобой в долгу.

Selon ses attentes envers lui-même,

так, как ему самому хотелось бы,

Je suis si reconnaissante envers vous.

Я очень вам благодарна.

Elle est très amère envers moi.

Она ко мне весьма холодна.

Il est généreux envers ses amis.

Он щедр к своим друзьям.

Il est généreux envers ses ennemis.

Он великодушен по отношению к своим врагам.

Je suis reconnaissant envers mes amis.

Я благодарен своим друзьям.

Je suis fidèle envers ma femme.

Я верен своей жене.

Mon attitude envers lui a changé.

Моё отношение к нему изменилось.

Il était extraordinairement poli envers moi.

Он был необычайно вежлив со мной.

Je suis reconnaissant envers ma famille.

Я благодарен своей семье.

Elle est douce envers les animaux.

- Она ласкова к зверям.
- Она ласкова со зверями.

Marie est méfiante envers les étrangers.

Мери остерегается незнакомцев.

Elle ressentit une aversion envers lui.

Она чувствовала к нему отвращение.

Le monde est cruel envers moi.

Мир ко мне жесток.

Il est honnête envers ses clients.

Он честен по отношению к клиентам.

Tom est loyal envers son pays.

Том предан своей стране.

Tu deviens très injuste envers moi.

- Вы ко мне очень несправедливы.
- Ты ко мне очень несправедлив.

Les employeurs ont des responsabilités envers l’État.

а работодатели несут ответственность перед государством.

Elle regrette avoir été impolie envers toi.

Она сожалеет, что была груба к тебе.

Je me sens moralement endetté envers elle.

Я чувствую себя в моральном долгу перед ней.

Ne soyez pas cruels envers les animaux.

Не будьте жестоки к животным.

J'ai payé ma dette envers la société.

Я заплатил свой долг обществу.

Fais preuve de générosité envers les autres.

- Будь добр с другими.
- Проявляй великодушие по отношению к другим.

Ce chien aboie envers tous les inconnus.

Эта собака лает на любого, кого она не знает.

Tom est très dur envers lui-même.

Том очень строг к себе.

Il éprouve de la reconnaissance envers eux.

Он чувствует признательность по отношению к ним.

Soyons francs les uns envers les autres.

Будем откровенны друг с другом.

Ils sont toujours très injustes envers moi.

Они всегда ко мне очень несправедливы.

Tom n'est pas très aimable envers Mary.

Том не очень дружелюбен к Мэри.

Vous avez une dette énorme envers moi.

Вы передо мной в огромном долгу.

Tu as une dette énorme envers moi.

Ты передо мной в огромном долгу.

L'attitude du tribunal envers les jeunes criminels est différente de celle qu'il a envers les criminels adultes.

Отношение суда к малолетним преступникам отличается от отношения к взрослым преступникам.

Ils ne sont pas bienveillants envers eux-mêmes.

Они не добры к себе.

Et de changer mes attentes envers la vie.

изменить свои представления относительно того, чего ожидать от жизни.

Le premier est le perfectionnisme envers soi-même,

Первый — перфекционизм, направленный на себя, —

Mais vous devez être honnête envers vous-même.

только будьте откровенны с самим собой.

envers des choses pas importantes dans notre monde.

к тому, что ничего не значит в наших вселенных.

Surtout envers les jeunes cadres et les infirmières.

особенно к младшему персоналу и медсёстрам.

Nous devons être gentils envers les personnes âgées.

Нужно быть добрыми к старым людям.

Elle a une attitude négative envers la vie.

У неё отрицательное отношение к жизни.

Il m'a demandé d'être gentil envers les autres.

Он сказал мне быть добрым к другим.

J'ai une dette de 1000 dollars envers lui.

Я должен ему тысячу долларов.

Thomas a été d'une extrême gentillesse envers moi.

Том был со мной чрезвычайно мил.

Ne sois pas si sévère envers les enfants.

Не будь так строг к детям.

Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.

Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.

Tom est un peu en colère envers Mary.

Том немного зол на Мэри.

Tom n'a pas tenu sa promesse envers moi.

Том не сдержал данное мне обещание.

Car nous sommes si protecteurs envers notre théorie préférée.

потому что так свято защищаем свою теорию.

Les gens vous voient être respectueux envers les autres

Люди видят, что вы уважаете других,

Il ne faut pas être cruel envers les animaux.

- Не надо быть жестокими по отношению к животным.
- Нельзя быть жестокими по отношению к животным.

Un gentleman est toujours prévenant envers les autres gens.

- Джентльмен всегда любезен по отношению к другим.
- Благовоспитанный человек всегда любезен с окружающими людьми.

Pourquoi le monde est-il si cruel envers moi ?

Почему мир ко мне так жесток?

La violence envers qui que ce soit est inacceptable.

Насилие по отношению к кому бы то ни было неприемлемо.

Tom est extrêmement reconnaissant envers Mary pour son aide.

Том чрезвычайно благодарен Марии за её помощь.

Peux-être que j'ai été trop dur envers lui.

Возможно, я был с ним слишком суров.

- Ne sois pas cruel envers les animaux.
- Ne soyez pas cruels envers les animaux.
- Ne sois pas cruel avec les animaux.

Не будьте жестоки к животным.

La haine que nous ressentons envers certains groupes de personnes

Ненависть по отношению к определённым группам людей

Vous souvenez-vous que nous étions violents envers les médecins?

Вы помните, что мы жестоко обращались с врачами?

Richard est juste, même envers les gens qu'il n'aime pas.

Ричард справедлив даже по отношению к людям, которые ему не нравятся.

Je vais à l'église seulement par devoir envers ma mère.

- Я хожу в церковь из чувства долга перед матерью.
- Я хожу в церковь только из чувства долга перед матерью.

- Elle ressentit une aversion envers lui.
- Elle ne l'aimait pas.

- Он ей не нравился.
- Он ей не понравился.

Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.

Дети должны всегда быть снисходительными по отношении к взрослым.

Les gens de la campagne sont traditionnellement soupçonneux envers les étrangers.

Люди в сельской местности обычно относятся к незнакомцам с подозрением.

Mais peu souvent pour quelque chose qu'un homme montre envers une femme.

но не наоборот.

- Elle fut très grossière à son endroit.
- Elle a été très grossière à son égard.
- Elle a été très grossière envers lui.
- Elle fut fort grossière envers lui.

Она была с ним очень груба.

- Mon attitude à son égard a changé.
- Mon attitude envers lui a changé.

Моё отношение к нему изменилось.

Le Japon m'impressionne beaucoup et je ressens un profond respect envers les Japonais.

Япония очень восхищает меня, и я испытываю глубокое уважение к японцам.