Translation of "Devenus" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Devenus" in a sentence and their russian translations:

Nous sommes devenus furieux.

Мы рассвирепели.

Ils sont devenus furieux.

Они рассвирепели.

Sont-ils devenus fous ?

Они с ума сошли?

Ses cheveux sont devenus gris.

- Его волосы поседели.
- У него волосы поседели.

Nous sommes tous devenus communistes.

Мы все стали коммунистами.

Nous sommes tous devenus soldats.

Мы все стали солдатами.

Nous sommes devenus des amis.

- Мы подружились.
- Мы стали друзьями.

Tes rêves sont devenus réalité.

Твои мечты сбылись.

Ses cheveux sont devenus blancs.

- Он поседел.
- Его волосы побелели.

Quand êtes-vous devenus amis ?

- Когда вы подружились?
- Когда вы стали друзьями?

Quel genre de société nous sommes devenus, nous sommes devenus amoureux de la mafia

каким обществом мы стали, мы стали любить мафию

Comment sont-ils devenus si riches ?

- Как они стали такими богатыми?
- Как они так разбогатели?

Les jours sont devenus plus courts.

Дни стали короче.

Nous sommes devenus amis avec Tom.

Мы подружились с Томом.

Tom et Marie sont devenus amis.

- Том и Мэри стали друзьями.
- Том и Мэри подружились.

Tom et Mary sont devenus avocats.

Том и Мэри стали адвокатами.

Nous sommes devenus des amis proches.

Мы стали близкими друзьями.

Mes cheveux sont devenus trop longs.

Мои волосы стали слишком длинными.

Ils sont devenus amis à l'école primaire.

Они подружились в начальной школе.

Ils sont devenus allergiques à mes articles.

У них уже аллергия на мои статьи.

Les cheveux de papa sont devenus gris.

У папы волосы поседели.

Je me demande ce qu'ils sont devenus.

Интересно, что с ними стало.

Tom et Marie sont rapidement devenus amis.

- Том и Мэри быстро стали друзьями.
- Том и Мэри быстро подружились.

Contre toute attente, nous sommes devenus amis.

Против всякого ожидания, мы стали друзьями.

Quand ma femme et moi sommes devenus parents.

когда мы с моей женой стали родителями.

Tandis que beaucoup d'entre nous sommes devenus spectateurs.

а большинство из нас превратились в зрителей,

- Nous sommes devenus furieux.
- Nous sommes devenues furieuses.

Мы рассвирепели.

Mais les gens qui sont devenus une famille.

но люди, которые стали семьей.

Car nous sommes devenus bons dans l'extraction de boules

Мы хорошо научились вытаскивать шары из урны,

Et nous sommes devenus très durs pour cette partie

и мы выросли до этой части очень тяжело

Nous sommes devenus la risée de tout le village.

Над нами смеётся вся деревня!

M. Smith avait trois fils qui sont devenus ingénieurs.

У мистера Смита было три сына, ставших инженерами.

devenus ankylosés par un excès de « porno de la catastrophe ».

становясь бесчувственными от избытка депрессивного порно.

- Ils sont tous devenus fous.
- Elles sont toutes devenues folles.

- Они все сошли с ума.
- Они все спятили.

Tom et Marie sont devenus des amis pour la vie.

Том и Мэри стали друзьями на всю жизнь.

Ils sont devenus publics, leur le stock a été martelé.

они стали публичными, их акции забиты.

Et, à mon insu, sont devenus la leçon la plus importante

и незаметно для меня это стало важнейшей истиной,

Les voyages spatiaux seront devenus banals quelque part dans le futur.

Когда-нибудь, в будущем, путешествия в космосе станут обычными.

Malgré les problèmes de langues, nous sommes tous vite devenus amis.

Несмотря на языковой барьер, мы все скоро стали друзьями.

Nos gouvernements sont devenus des androïdes vivant parmi une population humaine.

Наши правительства сделались инопланетянами, живущими среди человеческого населения.

- Qu'est-ce qu'ils deviennent ?
- Qu'est-ce qu'elles deviennent ?
- Qu'est-ce qu'ils sont devenus ?

Что с ними стало?

Ils sont devenus un syndicat et les propriétaires ont aidé leurs locataires à louer.

Они стали профсоюзом, а помещики помогли своим арендаторам сдавать в аренду.

- Ils devinrent fous.
- Elles devinrent folles.
- Ils sont devenus fous.
- Elles sont devenues folles.

Они сошли с ума.

- Nous sommes devenus les meilleurs amis du monde.
- Nous sommes devenues les meilleures amies du monde.

- Мы стали лучшими друзьями.
- Мы стали лучшими подругами.

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?

Вы с ума сошли?

- Nous devînmes bons amis.
- Nous devînmes bonnes amies.
- Nous sommes devenus bons amis.
- Nous sommes devenues bonnes amies.

- Мы стали хорошими друзьями.
- Мы стали хорошими подругами.

Lorsque le seul pont hors de la ville a été détruit trop tôt, 30 000 hommes sont devenus prisonniers.

Когда единственный мост из города был взорван слишком рано, 30 000 человек оказались в плену.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

- Tous ceux qui ont travaillé sur ce projet sont devenus millionnaires.
- Toutes celles qui ont travaillé sur ce projet sont devenues millionnaires.

Каждый, кто работал над этим проектом, стал миллионером.

Les Américains sont devenus les grands défenseurs des droits de l'Homme au moment même où ils en ont terminé avec ceux de leurs Indiens.

Американцы превратились в великих защитников прав человека как раз к тому моменту, когда покончили с правами своих индейцев.

- Contre toute attente, nous devînmes amis.
- Contre toute attente, nous devînmes amies.
- Contre toute attente, nous sommes devenus amis.
- Contre toute attente, nous sommes devenues amies.

Против всякого ожидания, мы стали друзьями.

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Tu as perdu la tête ?

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

Les jeunes Occidentaux sont devenus tellement conformistes, que contrairement aux jeunes Russes ou Chinois, ils n'ont plus besoin de dictateur : ils passent leur temps à s'exprimer, mais c'est pour être d'accord avec le système qui les pourrit.

Западная молодёжь стала настолько конформистской, что в отличие от русских или китайцев им уже не нужен диктатор. Они проводят время, самовыражаясь, но при этом не выходя за рамки системы, которая их развращает.

- Comment es-tu devenu si bon en français ?
- Comment es-tu devenue si bonne en français ?
- Comment êtes-vous devenu si bon en français ?
- Comment êtes-vous devenue si bonne en français ?
- Comment êtes-vous devenus si bons en français ?
- Comment êtes-vous devenues si bonnes en français ?

Как тебе удалось так хорошо выучить французский?

- Je n'aime pas ce que vous êtes devenu.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenue.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenus.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenues.
- Je n'aime pas ce que tu es devenu.
- Je n'aime pas ce que tu es devenue.

Мне не нравится, кем ты стал.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

- Ne voyez-vous pas ce que vous êtes devenu ?
- Ne voyez-vous pas ce que vous êtes devenue ?
- Ne voyez-vous pas ce que vous êtes devenus ?
- Ne voyez-vous pas ce que vous êtes devenues ?
- Ne vois-tu pas ce que tu es devenu ?
- Ne vois-tu pas ce que tu es devenue ?

- Ты не видишь, во что ты превратилась?
- Ты не видишь, во что ты превратился?
- Вы не видите, во что вы превратились?
- Вы не видите, во что Вы превратились?

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

- Ты рехнулся?
- Вы с ума сошли?