Translation of "D'en" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "D'en" in a sentence and their russian translations:

Que d'en parler.

обсуждайте эту тему.

Je viens d'en arriver.

- Я пришел оттуда только что.
- Я только что оттуда пришёл.
- Я только что оттуда пришла.

C'est inutile d'en discuter.

Это не обсуждается.

Permettez-moi d'en douter !

Позвольте мне в этом усомниться!

Permets-moi d'en douter !

Позволь мне в этом усомниться!

- Il ne pouvait s'empêcher d'en rire.
- Il ne put s'empêcher d'en rire.

Он не смог удержаться от смеха над этим.

- Je ne trouve pas nécessaire d'en parler.
- Je trouve superflu d'en parler.

Я считаю излишним говорить об этом.

Inutile d'en faire une théorie.

И нам не надо ничего больше додумывать.

Elle refusa d'en dire davantage.

Она отказалась сказать об этом больше.

J'ai besoin d'en savoir plus.

Мне нужно знать больше.

J'ai essayé d'éviter d'en parler.

- Я старался избегать разговоров об этом.
- Я старался не говорить об этом.

Il a arrêté d'en vendre.

Он перестал их продавать.

Et une façon d'en effacer l'information.

и возможность удаления информации.

J'en ai marre d'en avoir marre.

Я задолбался быть задолбанным.

N'oublie pas d'en parler à Tom.

- Не забудьте сказать Тому.
- Не забудь сказать Тому.

Je n'ai pas besoin d'en parler.

Мне не нужно об этом говорить.

D'en bas, la maison paraissait haute.

Снизу дом казался высоким.

J'avais l'intention d'en faire la recherche.

Я хотел поискать его.

D'en haut, la rivière était visible.

Сверху была видна река.

D'en haut résonna un cri assourdissant.

Сверху раздался оглушительный рёв.

Votre image d'en-tête est petite.

ваше изображение заголовка мало.

ça vous dit d'en attraper une autre ?

хотите посмотреть, сможете ли вы поймать еще одного?

Plus il leur était facile d'en prendre.

тем лечге им становится рисковать.

C'est rare d'en trouver un si petit.

Крайне редко можно увидеть такую малютку.

Je ne trouve pas nécessaire d'en parler.

Я не считаю нужным об этом говорить.

Un chat apparut d'en dessous du bureau.

Из-под стола появился кот.

Il me demande d'en garder le secret.

Он просит меня держать это в тайне.

Pourquoi avez-vous décidé d'en parler maintenant ?

Почему ты решил говорить об этом сейчас?

Ce n'est pas à moi d'en décider.

Это не мне решать.

Je n'ai pas besoin d'en prendre note.

- Мне не нужно это записывать.
- Мне не нужно его записывать.
- Мне не нужно её записывать.

D'en bas, la maison paraissait très haute.

Снизу дом казался очень высоким.

Ce n'est pas à toi d'en décider.

- Это не тебе решать.
- Это не вам решать.

Nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

то всё, что нужно сделать, — выбрать её.

Ce sera plus facile d'en extraire le liquide

отсюда будет гораздо проще получить жидкость,

Mais cela va être amusant d'en découvrir davantage.

Но было бы очень здорово всё выяснить.

Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

Не стоит и говорить об этом.

Nous avons été incapables d'en déterminer la cause.

Нам не удалось установить причину.

Il n'y a pas lieu d'en avoir honte.

Здесь нечего стыдиться.

Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.

Это не заслуживает обсуждения.

J'ai omis d'en prendre note dans mon agenda.

Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре.

Examine la voiture avant d'en prendre le volant.

Осмотри машину, прежде чем сесть за руль.

- Ils louèrent la chambre d'en haut à un étudiant.
- Ils ont loué la chambre d'en haut à un étudiant.

Они сдали комнату наверху студенту.

- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne veux pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne veux pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligé d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligée d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligés d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Vous n'êtes pas obligées d'en parler si vous ne le voulez pas.
- Tu n'es pas obligée d'en parler si tu ne le veux pas.
- Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne le veux pas.

Можешь не говорить, если не хочешь.

Jusqu'au point où il a dû arrêter d'en faire.

И ему пришлось прекратить заниматься.

Il est donc facile d'en explorer toutes les possibilités.

все варианты будут у вас перед глазами.

Ils louèrent la chambre d'en haut à un étudiant.

Они сдали комнату наверху студенту.

- N'essayez pas d'en faire trop !
- N'essaye pas d'en faire trop !
- N'essaie pas d'en faire trop !
- N'essayez pas de trop en faire !
- N'essaye pas de trop en faire !
- N'essaie pas de trop en faire !

- Не старайся сделать слишком много.
- Работа не волк, в лес не убежит.

- Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.
- À chaque fois que j'essaie d'en discuter, il change de sujet.

Каждый раз, когда я пытаюсь об этом заговорить, он меняет тему.

Et c'est avant d'en arriver à la question du stockage.

И мы ещё не подошли к вопросу о накоплении энергии.

Au lieu d'en faire un déchet que quelqu'un doit traiter,

Но вместо того, чтобы производить отходы, которыми кто-то будет заниматься,

J'essaie d'en sortir une. Vous voyez ? Ce n'est pas digéré.

Попробую достать один. Видите? Он не переварился.

Ils ont loué la chambre d'en haut à un étudiant.

Они сдали комнату наверху студенту.

Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.

- Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры.
- Она приняла решение, и её невозможно разубедить.

- Personne ne voulait en parler.
- Personne n'avait envie d'en parler.

- Никто не хотел говорить об этом.
- Никому не хотелось об этом говорить.

Les gens doivent se sentir à l'aise d'en faire la demande.

нужно, чтобы люди не боялись за ними обратиться.

Avant de pénétrer quelque part, réfléchis s'il sera possible d'en sortir.

Прежде чем войти куда-то, подумайте, есть ли оттуда выход?

- Qu'avez-vous l'intention d'en faire ?
- Qu'avez-vous l'intention de faire d'elle ?

- Что вы намереваетесь с ней делать?
- Что ты намерен с ней делать?
- Что вы намерены с ней делать?

Si on n'a pas ses propres idées, il suffit d'en voler.

Если нет собственных идей, можно просто украсть чужие.

Tom s'enferma dans la salle de bain et refusa d'en sortir.

Том заперся в ванной и отказывался выходить.

Mary s'enferma dans la salle de bain et refusa d'en sortir.

Мэри заперлась в ванной и отказывалась выходить.

Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.

Каждый раз, когда я пытаюсь об этом заговорить, он меняет тему.

- Tu ferais mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer.
- Tu ferais mieux d'en acheter une neuve plutôt que d'essayer de la réparer.
- Vous feriez mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer.

- Тебе лучше купить новый, чем пытаться починить этот.
- Тебе лучше купить новую, чем пытаться починить эту.
- Тебе лучше купить новое, чем пытаться починить это.
- Вам лучше купить новый, чем пытаться починить этот.
- Вам лучше купить новую, чем пытаться починить эту.
- Вам лучше купить новое, чем пытаться починить это.

Et j'ai remarqué un nom bien connu sur la porte d'en bas.

И там внизу мне на глаза попалось знакомое имя на дверной табличке.

J'en étais un spectateur. Et j'avais le profond désir d'en faire partie.

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

J'en avais entendu parler, mais je n'avais jamais eu l'occasion d'en voir.

Я и раньше о них слышал, но никогда не встречал.

- Qu'avez-vous l'intention d'en faire ?
- Qu'avez-vous l'intention de faire de lui ?

- Что вы намереваетесь с ним делать?
- Что ты намерен с ним делать?
- Что вы намерены с ним делать?

En essayant d'en identifier la source, ils ont trouvé une origine probable :

Когда они попытались проследить его происхождение, они нашли вероятный источник:

Ils décidèrent d'adopter un enfant plutôt que d'en avoir un à eux.

Они решили усыновить ребёнка, вместо того чтобы завести собственного.

J'ai peur d'en dire trop et c'est pourquoi je tiens ma langue.

Я боюсь сболтнуть лишнее и поэтому держу язык за зубами.

John parla avec une voix si forte que je pouvais l'entendre d'en haut.

Джон говорил так громко, что я слышал его на втором этаже.

J'ai tellement appris de mes erreurs que j'envisage d'en commettre quelques-unes de plus !

Я столькому научился на своих ошибках, что думаю сделать ещё несколько!

Ceux qui traitent les autres d'idiots ne sont pas loin d'en être eux-même.

Люди, называющие других людей идиотами, сами недалеко от них уходят.

- Pourquoi personne ne veut-il en parler ?
- Pourquoi quiconque refuse-t-il d'en parler ?

Почему никто не хочет об этом говорить?

- Tu ferais mieux de t'en occuper rapidement.
- Vous feriez mieux d'en prendre soin bientôt.

- Тебе лучше скоро с этим разобраться.
- Вам лучше этим скоро заняться.

- C'est à toi de décider.
- C'est à toi d'en décider.
- C'est à vous de décider.
- C'est à vous d'en décider.
- La décision est entre tes mains.
- La décision est entre vos mains.

- Решение за тобой.
- Вам решать.

Si notre vidéo vous donne envie d'en savoir plus sur le programme Apollo, ce serait

Если наше видео оставляет у вас желание узнать больше о программе Apollo, это было

Si vous acceptez d'en commander 3000, nous vous faisons une remise de trois pour cent.

Если вы готовы купить их 3000, то мы дадим вам трёхпроцентную скидку.

- Je n'en peux plus.
- Je refuse d'en avaler davantage.
- J'en ai marre de cette merde !

Не могу больше это выносить.

Maintenant tout le monde donne un message social, permettez-moi d'en donner un à la fois

теперь все дают социальное сообщение, позвольте мне дать по одному

- Nous ferions mieux de le dire aux autres.
- Nous ferions mieux d'en faire part aux autres.

Нам лучше сказать остальным.

- Je viens d'en obtenir le titre de propriété.
- Je viens d'être titularisé.
- Je viens d'être titularisée.

Меня только что приняли в штат.

Tom ne peut pas avoir plus de trente ans. Il a l'air d'en avoir dix-huit.

Не может быть, чтобы Тому было больше тридцати. Выглядит он на восемнадцать.

Je ne porte pas de montre mais j'avais l'habitude d'en porter une quand j'étais plus jeune.

Я часов не ношу, но раньше, когда был моложе, носил.

Mais si ces bâtons de feu ne sont pas toxiques, ce sera plus facile d'en extraire le liquide

Но если это пожарные палочки, из них намного легче добыть жидкость,

Le micro-ondes se comporte bizarrement. Plutôt que le faire réparer, on ferait mieux d'en acheter un nouveau.

Микроволновка странно себя ведёт. Вместо того чтобы её чинить, лучше купить новую.