Translation of "Conséquence" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Conséquence" in a sentence and their russian translations:

La seule conséquence,

и единственным результатом их ответа могла быть

Cela n'aura aucune conséquence.

- Это не будет иметь последствий.
- Это не повлечёт за собой последствий.

En conséquence de cette pensée,

В результате такого подхода

C'est une erreur sans conséquence.

Это ошибка без последствий.

En conséquence, le halalness est souhaité

В результате желательность халяльности

- Ta toux est la conséquence de ton tabagisme.
- Votre toux est la conséquence du tabagisme.

- Твой кашель вызван курением.
- Ваш кашель — следствие курения.
- Твой кашель — следствие курения.

Disons qu'une pause s'est produite en conséquence

скажем, перерыв произошел в результате

L'accident est la conséquence d'une simple erreur.

Авария возникла из-за простой ошибки.

Ta toux est la conséquence de ton tabagisme.

Твой кашель — следствие курения.

Et vous allouez vos ressources bon coup en conséquence.

и распределите свой бюджет пофигизма соответственно.

Et la conséquence, c'est que vous vous sentez mieux

Как результат, вы чувствуете бо́льшую удовлетворённость,

La conséquence d'une mauvaise traduction peut parfois être catastrophique.

Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.

La conséquence des carences, c'est la famine et la malnutrition.

Наказание за нехватку — это голод и неполноценное питание.

Cette hausse du chômage est la conséquence de la récession.

Этот рост безработицы - результат рецессии.

En conséquence, les chauves-souris sont très importantes pour la vie.

В результате летучие мыши очень важны для жизни.

Afin qu'ils sentent le pôle magnétique et se dirigent en conséquence

поэтому они чувствуют магнитный полюс и соответственно определяют направление

Je pense que ce n'est pas la cause mais là conséquence.

- Я считаю это не причиной, а следствием.
- Я думаю, это не причина, а следствие.

- Il n'y eut pas de conséquences.
- Il n'y eut aucune conséquence.

Последствий не было.

N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.

- Не забывай, что ты здесь гость и тебе следует вести себя соответственно.
- Не забывай, что ты не у себя дома, так что будь добр вести себя соответственно.

L'importance d'une reine sera-t-elle moindre que celle d'un roi ? Pourquoi l'homme qu'elle épouse ne devient-il pas roi en conséquence ?

Будет ли важна королева меньше важности короля? Почему в результате мужчина, за которого она выходит замуж, не становится королем?

« J’ai cassé ta tasse à café, Tom. Je suis désolé ! » « Ah ! Ça ne fait rien, j'en prends une autre. En conséquence ce n'est pas grave. »

«Я разбила твою чашку, Том – прости, пожалуйста!» – «Да ничего, возьму другую – делов-то».

Un homme peut vivre et être en santé sans tuer d'animaux pour se nourrir ; en conséquence, s'il mange de la viande, il participe au meurtre d'un animal simplement pour satisfaire son appétit. Et agir ainsi est immoral.

Человек может жить и быть здоровым без употребления животных в пищу; поэтому, если он ест мясо, он отнимает жизнь просто по прихоти своего аппетита. Поступать так - аморально.

- Une nouvelle ligne directrice de l'UE a été rapportée. En conséquence, à l'avenir seules les bananes courbées vers la droite seront autorisées.
- Une nouvelle directive européenne a été rapportée. Elle prévoit que seules les bananes recourbées à droite seront autorisées à l'avenir.

Сообщается о новой директиве ЕС. В соответствии с ней в будущем разрешаются только правоизогнутые бананы.

C'est ennuyeux pour moi, Grand-mère, d'être assise à ne rien faire, heure après heure. Mes mains réclament du travail à faire. Va, en conséquence, m'acheter du lin, le meilleur et le plus fin qui puisse se trouver et au moins je pourrai filer !

Скучно мне, бабушка, час за часом без дела сидеть. Моим рукам работа нужна. Так что сходи купи мне кудели, самой лучшей и самой тонкой, что только можно сыскать, я хотя бы прясть смогу.