Translation of "étonnant" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "étonnant" in a sentence and their russian translations:

Étonnant, non ?

Удивительно, да?

Ce n'est pas étonnant.

Тут нечему удивляться.

Ça n'est guère étonnant.

Ничего удивительного.

- C'était stupéfiant.
- C'était étonnant.

Это было удивительно.

Ce n’est pas étonnant.

- Ничего удивительного.
- Неудивительно!

- Pas étonnant que personne ne vous apprécie.
- Pas étonnant que personne ne t'apprécie.

- Неудивительно, что ты никому не нравишься.
- Неудивительно, что вы никому не нравитесь.

Pas étonnant qu'il soit mort jeune !

Неудивительно, что он умер молодым.

Pas étonnant que les gens boivent.

Неудивительно, что люди пьют.

Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

Неудивительно, что его арестовали.

Pas étonnant qu'on souffre tellement à l'intérieur.

телу и внешности, мы так сильно страдаем в душе.

- Quelle drôle de coïncidence !
- Quel étonnant hasard !

Какое странное совпадение!

Pas étonnant que la population du cimetière explose.

Неудивительно, что население кладбища так быстро растет.

- Ce n'est pas étonnant.
- Ce n'est pas surprenant.

Это неудивительно.

Ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président.

Неудивительно, что они избрали его председателем.

Un contenu vidéo étonnant, audio incroyable tout aide.

потрясающий контент на основе видео, удивительный звук помогает.

Ce n'est pas étonnant qu'il ait refusé votre proposition.

Неудивительно, что он отказался от вашего предложения.

Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots.

Неудивительно, что вы не нашли этих слов.

Et oui, un contenu étonnant, basé sur le texte,

И да, удивительный контент, основанный на тексте,

Il n'est pas étonnant que nous prenions de mauvaises décisions.

то неудивительно, что мы принимаем неверные решения.

Pas étonnant qu'il soit dur de parler de ces sujets.

Вот поэтому так тяжело говорить об этом.

Pas étonnant que vous ne pouviez pas ouvrir la porte.

- Неудивительно, что ты не смог открыть дверь.
- Неудивительно, что тебе не удалось открыть дверь.

Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'en aller.

Неудивительно, что она не хотела уходить.

Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.

Неудивительно, что она не хотела идти.

Il n'est pas étonnant que les filles s'inquiètent de leur avenir.

Неудивительно, что девочки опасаются за своё будущее.

Et fournir un contenu étonnant, les gens n'auront pas de problèmes.

и предоставление удивительного контента, у людей не будет проблем.

- Bien sûr qu'il a été arrêté.
- Pas étonnant qu'il ait été arrêté.

- Неудивительно, что его арестовали.
- Неудивительно, что он был арестован.
- Неудивительно, что он был задержан.

Tom est complètement obsédé par la bouffe. Pas étonnant que Mary l'ait largué !

- Том просто одержим едой. Неудивительно, что Мэри его бросила!
- Том вконец одержим едой. Неудивительно, что Мэри его бросила!

Le garçon a une énorme bosse sur la tête. Pas étonnant qu'il ait tant pleuré !

У мальчика на голове огромная шишка. Неудивительно, что он так сильно плакал!

- Ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait.
- Rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé sa proposition.

Неудивительно, что они отклонили её предложение.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.