Examples of using "Touche" in a sentence and their portuguese translations:
Não toque.
Não toque.
Não toque isto.
se tocar alguém
Não me toque!
Não toque a panela!
Sua fé me toca, meu amigo.
Não toque o botão.
Não toque a minha filha!
O que faz a tecla F5?
Sua gentileza realmente me comove.
- Não me toques, sujar-me-ias!
- Não me toque, você me sujaria!
- Não toque nisto!
- Não toquem nisto!
Tocar-lhe, senti-lo, saboreá-lo.
Não toque nesse botão!
Ele recebe dinheiro secretamente.
Maria tem o toque do padeiro.
Não toque nisso! Isso corta!
- Tira as mãos.
- Tire as mãos.
- Tirem as mãos.
- Não toque a minha câmera.
- Não toquem a minha câmera.
Não me toque, você vai me sujar!
Pressione uma tecla para continuar.
Para continuar, pressione qualquer tecla.
Não toque neste botão azul.
Não o toque. Deixe-o como está.
Não toque a minha filha!
De vez em quando, quando toco em certo marisco ou assim,
- Não toque em nada.
- Não toquem em nada.
Sinta isso.
Não me toque!
Tira as mãos.
Não toquem!
Não me toque e não fale comigo.
Não toque a minha filha!
Não toque o vidro.
- Meu irmão está fora.
- Meu irmão não está em casa.
Não toque a ferida.
Os sonhos são as pedras de toque de nosso caráter.
À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta
Não toque nesse botão!
- Não toque naquele livro.
- Não toque nesse livro.
Não toque as minhas coisas!
É comum que as tartarugas escondam a cabeça quando tocamos nelas.
- Não mexa no que é dos outros!
- Não toque no que não é seu!
- Não toquem no que é alheio!
- Não mexas no que não é teu!
- Não toqueis no que não é vosso!
- Não mexam no que não é de vocês!
Se eu não vir, não tocar, não acreditarei.
Não toque a pintura fresca.
A alegria é a pedra filosofal, cujo toque tudo converte em ouro.
Algo acontece quando aquele animal faz contacto. Mas, a dada altura, terás de respirar.
Minha mão tanto sente que toca quanto que é tocada. Realidade significa isso, nada mais.
Eu não quero que ele me toque.
Toque aqui! É muito macio.
Não mexa nos meus livros com as mãos sujas.
Se o jogador a quem cabe a vez de jogar tocar uma peça, terá de movê-la, a não ser que nenhum movimento válido dessa peça seja possível.
Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.
Perseguindo-o vem Pirro, a fúria na alma, / o golpe pronto para desfechar: / está quase a alcançá-lo, agora o atinge / com a lança letal, quando ante os pais / ia chegando a vítima, que tomba, / a vida a derramar em golfadas de sangue.
“Sim, ó nascido de uma deusa, é manifesta / para mim a certeza de que vais / cruzando o mar sob os auspícios de altos numes: / os fados assim pauta o rei dos deuses, / alternâncias da sorte regulando; / e assim se vai cumprindo o teu destino. / Muito haveria de ser dito, porém pouco / adiantarei, a fim de que navegues / em segurança por tranquilos mares / e em porto itálico bem possas ancorar, / que o mais as Parcas de saber me impedem, / nem me permite revelar Satúrnia Juno."
Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.