Translation of "Soient" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Soient" in a sentence and their portuguese translations:

- Je veux qu'elles soient vos amies.
- Je veux qu'elles soient tes amies.

Eu quero que elas sejam suas amigas.

- Je veux qu'ils soient vos amis.
- Je veux qu'ils soient tes amis.

Eu quero que eles sejam seus amigos.

- Je veux qu'elles soient toutes descendues.
- Je veux qu'ils soient tous descendus.

Quero que todos desçam.

- Je ne pense pas qu'ils soient mariés.
- Je ne pense pas qu'elles soient mariées.

Eu não acho que eles sejam casados.

Les scientifiques, aussi brillants soient-ils,

os cientistas, não importando o quanto fossem brilhantes,

Je veux qu'elles soient tes amies.

Eu quero que elas sejam suas amigas.

J'aime que les choses soient faites correctement.

Eu gosto das coisas feitas corretamente.

Ou veut que leurs informations soient effacées,

quer que a informação dela seja excluída,

soient le seul endroit où Y est actif,

são o único lugar onde o Y tem utilidade

Bénis soient ceux qui ont le cœur pur.

Bem-aventurados aqueles que têm o coração puro.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

Duvido que ele esteja dizendo a verdade.

Où qu'ils soient, trouvez eux, engager avec eux.

Onde quer que eles estejam, encontre-os e interaja com eles.

Bien qu'ils soient des mammifères, ils hibernent, par exemple.

Embora sejam mamíferos, eles hibernam, por exemplo.

Puis, après que ces roches soient sorties du magma

então, depois que essas pedras saíram do magma

Je veux que mes parents soient fiers de moi.

Eu quero que os meus pais se orgulhem de mim.

Je crains que mes désirs ne soient pas assouvis.

Tenho medo que os meus desejos não sejam cumpridos.

J'ai demandé à ce qu'ils soient autorisés à partir.

Demandei que eles sejam permitidos a ir embora.

C'est étrange que vos amis ne soient pas là.

É estranho que seus amigos não estejam aqui.

Veuillez cuire les œufs jusqu'à ce qu'ils soient durs.

Por favor, cozinhe os ovos até ficarem duros.

Quels que soient les clients que vous pouvez obtenir.

quaisquer clientes que puder obter.

S'éloigner de leur affaires à moins qu'ils ne soient

a largar o negócio dela, a não ser que ela esteja

Voulez-vous qu'ils soient motivés, voulez-vous qu'ils rient?

Você quer que eles fiquem motivados, você quer que eles riam?

Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun.

Mesmo sendo gêmeos, eles têm poucos interesses em comum.

J'ai bien peur que ces données ne soient pas fiables.

- Eu tenho medo que esses dados não sejam confiáveis.
- Tenho medo que esses dados não sejam confiáveis.

Bien qu'ils soient mariés, ils dorment dans des chambres séparées.

Apesar de casados, dormem em quartos separados.

- Il arrive que des innocents soient condamnés à la peine de mort.
- Il arrive que des innocents soient condamnés à la peine capitale.

Acontece que inocentes são sentenciados a morte.

- Ce n'est pas la manière dont je veux que les choses soient.
- Ce n'est pas comme ça que je veux que les choses soient.

Esse não é jeito de como eu quero que as coisas sejam.

Afin qu'ils soient dispersés par les courants puissants à la surface.

para serem dispersos por correntes fortes na superfície.

Bien que les loutres à pelage lisse soient actives le jour,

Embora as lontras selvagens estejam ativas durante o dia...

Certaines photos. Cela n'a pas empêché que ces algorithmes soient emballés

todos os tipos de fotos. Isso não os impediu de serem empacotados

- Félicitations aux mains qui ont rendu cela possible.
- Bénites soient les mains qui ont rendu cela possible.
- Bénies soient les mains qui l'ont rendu possible.

Benditas sejam as mãos que fizeram-no possível.

Il n'y a pas deux flocons de neige qui soient exactement identiques.

Não há dois flocos de neve que sejam exatamente iguais.

Le fait que les favelas ne soient ni formelles ni réglementées signifie que

O fato de as favelas não serem formais e não serem regulamentadas significa

J'ai peur que mes efforts pour l'aider ne soient qu'une perte de temps.

Tenho medo de que meus esforços para ajudá-la não sejam mais que uma perda de tempo.

Pas seulement une coupe de quelles que soient les ventes que vous conduisez,

Não apenas uma parte de qualquer que seja a venda que você gera,

Environ 600 000 hommes… bien que moins de la moitié d'entre eux soient français.

Cerca de 600.000 homens ... embora menos da metade deles eram franceses.

Il est possible que les traces fossiles soient celles d'animaux de la période jurassique.

Pode ser que as pegadas fossilizadas pertençam a animais do período jurássico.

Aristote et Descartes sont les seuls philosophes qui soient plus intelligents que leurs disciples.

Aristóteles e Descartes são os únicos filósofos que são mais inteligentes que todos os seus discípulos.

Il faut que les règles grammaticales et orthographiques soient cassées afin qu'une langue évolue.

As regras de gramática e ortografia devem ser rompidas para que a língua evolua.

Si vous voulez que vos employés soient heureux, vous devez leur verser un salaire décent.

Se você quer que os seus trabalhadores sejam felizes, deve pagar-lhes um salário decente.

Si vous ne voulez pas que vos phrases soient commentées, ne les écrivez simplement pas !

Se você não quiser que as suas frases sejam comentadas, apenas não as escreva!

Quels que soient tes efforts, tu ne pourras pas apprendre l’anglais en deux-trois mois.

- Qualquer que seja seus esforços, você não poderá aprender Inglês em dois ou três meses.
- Esforce-se como puder, você não aprenderá Inglês em dois ou três meses.

Tout le monde peut contribuer afin de s'assurer que les phrases soient correctes et bien orthographiées.

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

L'espéranto est une langue idéale pour traduire toutes les œuvres de valeur, qu'elles soient littéraires ou scientifiques.

O esperanto é uma língua ideal para traduzir todas as obras de valor, sejam elas literárias ou científicas.

La vanité et la fierté sont choses différentes, bien que ces mots soient souvent employés comme synonymes.

Vaidade e orgulho são coisas diferentes, ainda que usualmente sejam palavras usadas como sinônimos.

Assure-toi que le chat soit dehors et que toutes les portes soient fermées lorsque tu t'en vas !

Tenha certeza de que o gato esteja lá fora e que todas as portas estejam trancadas quando você sair.

Je ne serais pas surpris que de nombreux membres de Tatoeba soient également des joueurs de Scrabble compulsifs.

Eu não me surpreenderia se muitos membros do Tatoeba fossem viciados em Scrabble também.

J'ai du le couper à certains endroits, j'ai du l'étirer, pour qu'au final de nombreux pays soient déformés

eu tive que cortar em lugares. Eu tive que esticar para que os países parecessem irregulares

Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour faire en sorte que vos enfants soient en sécurité.

Farei tudo que está em meu poder para ter certeza de que suas crianças fiquem em segurança.

Bien que de grands États comme l'Amérique, la Chine et la Russie se soient battus pour 1 mètre de terrain

Embora grandes estados como Estados Unidos, China e Rússia tenham lutado por 1 metro de terra

- Ne comptez pas vos poussins avant qu'ils ne soient éclos.
- Il ne faut pas compter sur l'œuf dans le cul d'une poule.

Não contes com os pintos antes de saírem da casca.

- Il n'y a pas deux personnes ayant les mêmes empreintes digitales.
- Il n'y a pas deux personnes dont les empreintes digitales soient identiques.

Não há duas pessoas com as mesmas digitais.

En 1493, le Vatican a offert l'Amérique à l'Espagne et l'Afrique noire au Portugal "pour que les nations barbares soient réduites à la foi catholique".

Em 1493, o Vaticano entregou a América à Espanha e concedeu a África a Portugal, "para que as nações bárbaras fossem submetidas à fé católica".

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"

Comment est-il possible que les mathématiques, qui sont après tout un produit de la pensée humaine indépendant de l'expérience, soient si admirablement adaptées aux objets de la réalité ?

Como é possível que a matemática, sendo afinal um produto do pensamento humano independente da experiência, se adapte tão admiravelmente aos objetos da realidade?

" Mais les plus éclairés, se défiant des Grecs, / veulent que, sans tarder, ces présents trop suspects / soient livrés à la flamme, ou plongés dans les ondes, / ou qu'on en fouille au moins les cavités profondes. "

"Mas Cápis e alguns outros, mais sensatos, / desejavam no mar precipitar / ou entregar às chamas o presente / insidioso e suspeito dos aqueus, / ou pelo menos perfurar-lhe os flancos / para sondar-lhe os escondidos vãos."

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.