Translation of "Sauver" in Portuguese

0.110 sec.

Examples of using "Sauver" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai essayé de te sauver.
- J'ai essayé de vous sauver.
- J'ai tenté de te sauver.
- J'ai tenté de vous sauver.

- Eu tentei te salvar.
- Eu tentei salvar você.

- Je suis ici pour te sauver.
- Je suis là pour vous sauver.

Estou aqui para te salvar.

- Tu ne peux pas me sauver.
- Vous ne pouvez pas me sauver.

Você não pode me salvar.

Nous devons sauver notre avenir

Temos que salvar o nosso futuro

Pouvons-nous sauver la planète ?

Podemos salvar o planeta?

Il devait sauver la princesse.

Ele teve de salvar a princesa.

J'ai essayé de la sauver.

Eu tentei salvá-la.

Je suis là pour vous sauver.

- Estou aqui para salvá-lo.
- Estou aqui para salvá-la.

Je n'ai pas pu le sauver.

- Não pude salvá-lo.
- Eu não pude salvá-lo.

- Il a risqué sa vie pour la sauver.
- Il risqua sa vie pour la sauver.

Ele arriscou a vida por salvá-la.

- Elle risqua sa vie pour le sauver.
- Elle a risqué sa vie pour le sauver.

Ela arriscou sua vida para salvá-lo.

Notre objectif est de sauver notre avenir

Nosso objetivo é salvar o nosso futuro

Tom a couru pour sauver sa vie.

Tom correu para salvar sua vida.

J'essaye de sauver la vie de Tom.

Estou tentando salvar a vida de Tom.

Je n'ai pas réussi à le sauver.

- Eu não consegui salvá-lo.
- Não consegui salvá-lo.

Seule la paix peut sauver le monde.

Somente a paz pode salvar o mundo.

Tom pense qu'il peut sauver le monde.

O Tom acha que pode salvar o mundo.

- Seule la paix peut sauver le monde.
- Rien d'autre que la paix ne peut sauver le monde.

Somente a paz pode salvar o mundo.

- Rien d'autre que la paix ne peut sauver le monde.
- La paix seule peut sauver le monde.

Somente a paz pode salvar o mundo.

- Elle fit de son mieux pour le sauver.
- Elle a fait de son mieux pour le sauver.

Ela fez o melhor de si para resgatá-lo.

Est réellement une opportunité de sauver une vie.

é uma oportunidade, realmente, de salvar uma vida.

Mario n'a pas réussi à sauver la princesse.

Mario não conseguiu salvar a princesa.

Dan n'a pas réussi à sauver les otages.

Dan não conseguiu salvar os reféns.

Les écologistes redoublent d'efforts pour sauver les derniers rhinocéros.

Conservacionistas estão a esforçar-se para salvar os rinocerontes selvagens.

Un simple contact suffit à lui sauver la vie.

Basta um simples contacto para lhe salvar a vida.

Il a sacrifié sa propre vie pour les sauver.

Ele sacrificou sua própria vida para salvá-los.

Il a sacrifié sa propre vie pour la sauver.

- Ele sacrificou a própria vida para salvá-la.
- Ele sacrificou sua própria vida para salvá-la.

Ils sont morts en essayant de sauver les autres.

Eles morreram na tentativa de salvar os outros.

En étant utilisée correctement, cela pourrait nous sauver la vie.

mas que, se soubermos usar corretamente, pode salvar-nos numa hora de aflição.

Même si ça veut dire qu'on peut sauver des vies ?

Mesmo que signifique que podemos salvar vidas?

Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.

O soldado sacrificou-se para salvar a vida do amigo.

- Il te faut sauver la princesse.
- Il vous faut sauver la princesse.
- Il faut que tu sauves la princesse.
- Il faut que vous sauviez la princesse.

Você precisa salvar a princesa!

Il a fait le sacrifice de sa propre vie pour la sauver.

Ele sacrificou sua própria vida para salvá-la.

Si seulement j'avais des ailes pour voler, je serais allée la sauver.

Queria ter asas para voar e poder ir resgatá-la.

Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.

É melhor correr o risco de inocentar um culpado do que condenar um inocente.

Ça peut vraiment vous sauver. Pour creuser un abri, mais aussi en cas d'avalanche.

Pode salvar-nos. Não só para cavar abrigos, como para avalanches.

Si vous veniez à tomber de ce pont, il serait impossible de vous sauver.

Se você viesse a cair dessa ponte, seria quase impossível resgatá-lo.

Ô qu'est-ce qui peut te sauver, chevalier en armes, seul et errant hagard ?

Que é que há contigo, cavaleiro armado?

Il pensait que Ragnar disait: «Si mes fils étaient au courant, ils viendraient me sauver.

Ele pensou que Ragnar estava dizendo: 'Se meus filhos soubessem disso, viriam me resgatar'.

Car ça permet de contenir la propagation des maladies et ça peut sauver des vies.

porque ajuda a conter disseminação do vírus e salvar vidas.

Ce que les médecins devraient faire c'est sauver des vies et lutter contre la mort.

O que médicos deviam fazer é salvar vidas e lutar contra a morte.

Tom fit tout ce qu'il put pour sauver les enfants pris au piège dans le bâtiment en flammes.

O Tom fez tudo que pôde para salvar as crianças que estavam presas no prédio em chamas.

" Eh bien, sage Panthé, Pergame existe-t-elle ? / m'écriai-je : peut-on sauver la citadelle? / N'avons-nous plus d'espoir ? "

“A situação geral, ó Panto, como está? / Que posição fortificada ainda mantemos?”

Est-il possible de changer le passé? Pouvons-nous voyager dans le temps pour sauver nos proches que nous avons perdus?

É possível mudar o passado? Podemos viajar tempo para salvar nossos entes queridos que perdemos?

Voyant ensuite qu'il n'y a plus aucune espérance, il se retire dans sa maison, pour sauver son père, sa femme et son fils.

Vendo então que não há mais nenhuma esperança, ele vai para casa a fim de salvar seu pai, sua esposa e seu filho.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

Quando chego, porém, ao solar pátrio, / antigo lar de tantos ancestrais, / meu pai, a quem vou logo procurar, / desejando levá-lo incontinenti / para as alturas do Ida, se recusa / a prolongar a vida e suportar o exílio, / deixando atrás de si Troia arrasada.

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”