Translation of "S'était" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "S'était" in a sentence and their portuguese translations:

Tom s'était présenté.

- Tom apresentou-se.
- Tom se apresentou.

La viande s'était avariée.

A carne estragou-se.

Elle s'était habillée comme une actrice.

Ela havia se vestido como uma atriz.

- Il décrivit exactement ce qui s'était produit.
- Il a décrit exactement ce qui s'était produit.

Ele descreveu exatamente o que aconteceu.

- J'ai été étonné d'entendre ce qui s'était passé.
- J'ai été étonnée d'entendre ce qui s'était passé.

Eu fiquei abismado ao ouvir o que tinha acontecido.

J'ai déjà oublié ce qu'il s'était passé.

Eu já esqueci o que aconteceu.

Tom voulu savoir ce qu'il s'était passé.

Tom queria saber o que acontecera.

Le professeur m'a dit qu'Hitler s'était suicidé.

O professor me contou que Hitler se suicidou.

Quelque chose s'était cassé dans mon moteur.

Alguma coisa quebrou no meu motor.

Je m'étonnais lorsque j'entendis ce qui s'était produit.

Fiquei muito surpreendida quando ouvi o que tinha acontecido.

Il décrit en détail ce qui s'était passé.

Ele descreveu o que havia acontecido em detalhes.

Tom s'est excusé pour ce qui s'était passé.

Tom pediu desculpas pelo que aconteceu.

Tom s'était attendu à quelque chose de plutôt différent.

Tom esperara algo totalmente diferente.

Tom a dit à Mary ce qu'il s'était passé.

O Tom contou para a Mary o que tinha acontecido.

Elle a refusé de parler de ce qui s'était passé.

Ela se recusou a falar sobre o que tinha acontecido.

- Elle admit qu'elle avait tort.
- Elle admit qu'elle s'était trompée.

Ela admitiu que estava errada.

La première guerre mondiale s'était terminée juste quinze ans auparavant.

A Primeira Guerra Mundial terminara apenas quinze anos antes.

Après trois mois, il s'était accoutumé à la vie urbaine.

Após três meses, ele se acostumou à vida na cidade.

Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer.

Ela estava lá porque minha avó teve uma cirurgia de câncer naquele dia.

- Son rêve s'était réalisé.
- Son rêve s'est réalisé.
- Son rêve se réalisa.

O sonho dele tornou-se realidade.

En ouvrant le réfrigérateur, je me suis aperçu que la viande s'était avariée.

Ao abrir o refrigerador, eu percebi que a carne tinha estragado.

Il a d'ores et déjà dit à la police ce qui s'était passé.

- Ele já disse à polícia o que aconteceu.
- Ele já disse à polícia o ocorrido.

- Je voulais savoir ce qui s'était passé.
- Je voulais savoir ce qui était arrivé.

Eu queria saber o que aconteceu.

- Faisons comme si ça n'était jamais arrivé.
- Faisons comme si ça ne s'était jamais produit.

Vamos fingir que isto nunca aconteceu.

Les jours se sont transformés en semaines, les semaines en mois et, avant même que nous nous en rendions compte, une autre année s'était écoulée.

Os dias converteram-se em semanas, as semanas em meses e, sem que o percebêssemos, mais um ano havia transcorrido.

Énée ignorait que ce roi perfide, voyant les Troyens vaincus et leur ville détruite, était devenu l'ami des Grecs, qu'il avait fait égorger le jeune Polydore, et qu'il s'était emparé du dépôt.

Eneias não sabia que aquele rei traiçoeiro, vendo os troianos derrotados e sua cidade destruída, se tornara amigo dos gregos e que ele mandara matar o jovem Polidoro, apoderando-se-lhe dos bens.

" Cependant vers le roi quelques bergers troyens / traînent un inconnu tout chargé de liens, / qui, pour servir des Grecs le fatal stratagème, / exprès entre leurs mains s'était jeté lui-mème ; / jeune, hardi, tout prèt à l'un ou l'autre sort, / à tromper les Troyens, ou recevoir la mort. "

"E eis, entretanto, um jovem, mãos atadas / atrás das costas, é trazido à força, / com tremenda algazarra, à presença do rei / por pastores dardânios – isto mesmo / era o que pretendia aquele estranho, / que livremente aos nossos se entregara, / no intuito de mais tarde aos aquivos franquear / os portões da cidade: em seu valor confiava / e estava pronto a executar o estratagema / ou, com toda a certeza, a vida ter tirada."