Translation of "Restent" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Restent" in a sentence and their portuguese translations:

Ces pièces restent

Essas moedas ficam lá

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

As palavras voam, os escritos ficam.

Combien de sandwichs restent-ils ?

Quantos sanduíches restam?

Les odeurs restent dans l'air nocturne.

Os odores pesam no ar da noite.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

La mémoire s'estompe mais les écrits restent.

Memórias se vão, mas palavras escritas permanecem.

Beaucoup de gens restent bloqués sur ce sujet

Muita gente fica presa nesse tópico

Sur les 81 000 cas, 7 000 restent.

Dos 81.000 casos, 7.000 permanecem.

Et s’ils ne restent pas dans les parages,

e se elas não ficarem por perto,

Mais les classements restent là depuis très longtemps.

Mas os rankings ficam lá por muito tempo.

Seules les personnes âgées restent dans ces villages ruraux

essas aldeias rurais ficam apenas com idosos,

Le jour, les hippopotames restent au frais dans l'eau,

Os hipopótamos mantêm-se frescos na água durante o calor do dia.

Qui sait quels autres secrets restent encore à découvrir

Quem sabe que outros segredos há para descobrir

Mais les gens restent sur votre site plus longtemps.

mas as pessoas estão permanecendo por mais tempo no seu site,

Les relations entre les Arméniens et les Turcs restent glaciales.

As relações entre Armênia e Turquia continuam abaladas.

Les singes restent des singes, même lorsqu'ils se vêtent de velours.

Macacos continuam macacos, mesmo se os vestirmos em veludo.

Beaucoup d’enfants restent après l’école pour des activités culturelles et sportives.

Muitas crianças ficam depois da aula para atividades culturais e esportivas.

Les tragiques attentats du World Trade Center restent dans nos mémoires.

Os trágicos atentados do World Trade Center continuam em nossas memórias.

Tes joues restent belles entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.

Que beleza tuas faces entre os brincos, teu pescoço, com colares!

Mais avant, on doit s'occuper des médicaments et faire en sorte qu'ils restent au frais.

Mas, antes, temos de tratar dos medicamentos e fazer algo para mantê-los frescos,

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien reste-t-il encore de sandwichs ?
- Combien reste-t-il encore de sandwiches ?

- Quantos sanduíches restam?
- Quantos sanduíches ainda tem?

" Te dise tes dangers et tes guerres futures, / et tout ce long tissu d'illustres aventures, / ce qu'il faut craindre encor, ce qu'il faut surmonter, / et quels peuples enfin te restent à dompter. "

"Ela da Itália falará das tribos; / das guerras que te espreitam; vai dizer-te / como evitar ou superar dificuldades; / e, se lhe fores reverente, ela por certo / um feliz navegar te assegura."

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.