Translation of "Nocturne" in English

0.010 sec.

Examples of using "Nocturne" in a sentence and their english translations:

- Le hibou est un animal nocturne.
- Le hibou est un oiseau nocturne.

The owl is a nocturnal animal.

Révéler un monde nocturne magique.

Uncovering a magical nighttime world.

Révèle un monde nocturne caché.

reveals a hidden nighttime world.

La pêche nocturne est illégale.

Night fishing is illegal.

Les odeurs restent dans l'air nocturne.

Scent hangs heavy on the night air.

Il vit nocturne ou sous terre.

It lives nocturnal or underground.

Olga apprend un nocturne de Chopin.

Olga is learning a Chopin nocturne.

Le ciel nocturne est tellement beau.

The night sky is so beautiful.

Mais avec une si mauvaise vision nocturne,

But with poor night vision...

Les étoiles scintillaient dans le ciel nocturne.

Stars were twinkling in the sky.

Quelques étoiles apparaissent dans le ciel nocturne.

A few stars are appearing in the night sky.

Le ciel nocturne est magnifique et imposant.

The night sky is beautiful and awe-inspiring.

Nous nourrissons une assuétude nocturne à nos gadgets.

is that we're addicted to our gadgets at night.

Les cactus ont besoin d'une aide nocturne spéciale.

Cacti need special nighttime assistance.

Les nuages mettent sa vision nocturne à l'épreuve.

Cloud cover pushes his night vision to the limit.

Il leva les yeux vers le ciel nocturne.

He looked up at the night sky.

Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.

A flash of lightning suddenly lit up the dark nocturnal landscape.

Une infinité d'étoiles scintillaient dans le ciel nocturne.

Countless stars twinkled in the night sky.

La vie nocturne est meilleure à New-York.

The nightlife is better in New York.

Et j'ai même abandonné mon orgie nocturne de céréales.

and I even give up my nightly Lucky Charm feast.

Le succès nocturne des guépards dépend de la lune.

The cheetahs’ nocturnal success depends on the moon.

Leur vision nocturne n'est pas meilleure que la nôtre,

Though their night vision is no better than ours,

Quelques étoiles commencèrent à apparaître dans le ciel nocturne.

Some stars began to appear in the night sky.

Leur vision nocturne ne serait guère meilleure que la nôtre,

It is thought that their night vision is not much better than ours,

Sa vision nocturne est bien supérieure à celle d'un capybara.

His night vision is far better than a capybara's.

Aujourd'hui dans le ciel nocturne, les étoiles semblent très brillantes.

Tonight in the night sky, the stars are shining very brightly.

Son cri porte sur plus de 100 m dans l'air nocturne.

His cry carries over a hundred meters in the still night air.

Les dames du vol 1134 sont prêtes pour la vie nocturne.

The ladies of Flight 1134 are ready for the nightlife.

Mais le bruit de la chasse se propage loin dans l'air nocturne.

But the sound of the hunt travels far through the cool night air.

Le vent l'empêchant d'entendre, elle doit compter sur son excellente vision nocturne.

Unable to hear over the wind, she must rely on her exceptional night vision.

J'ai vu quelque chose de très brillant voler dans le ciel nocturne.

I saw something very bright fly across the night sky.

Dans l'obscurité de la nouvelle lune, des galaxies lointaines éclairent le ciel nocturne.

During the blackness of the new moon, distant galaxies light up the night sky.

Mais il n'est pas destiné à une fin paisible. Un assassin nocturne rôde.

But he's not destined for a peaceful end. There's a nocturnal assassin down here.

Nous découvrons les méthodes remarquables des animaux pour conquérir ce nouveau monde nocturne.

we discover the remarkable ways in which animals are conquering this new nighttime world.

Je n'arrive à trouver que deux ou trois constellations dans le ciel nocturne.

I can pick out only two or three constellations in the night sky.

« Risque de gel nocturne sur les basses terres » disait-on au bulletin météo.

- "A chance of frost in low-lying areas," they said in the weather forecast.
- "A chance of frost in low-lying areas," the weather forecast said.

Femme d'affaires le jour, Natasja mène une vie nocturne trop scandaleuse pour être publiée.

A businesswoman by day, Natasja leads a nightlife unfit for print.

Bataillon d'infanterie au siège de Toulon. Il mène un assaut nocturne audacieux sur les défenses britanniques

infantry battalion at the Siege of Toulon. He  led a daring night assault on British defences  

Quatre mois plus tard, son audacieuse attaque nocturne contre les Britanniques à Talavera a été très

Four months later, his bold night attack on  the British at Talavera came tantalisingly  

- La vie nocturne est meilleure à New-York.
- La nuit est plus animée à New York.

The nightlife is better in New York.

J'ai deux tickets pour le match en nocturne Yomiuri Giants - Chunichi Dragons, tu viens le voir ?

I have two tickets to the Yomiuri Giants - Chunichi Dragons night game. Want to go?

Sa vision nocturne est sept fois supérieure à celle d'un cochon. Ils ignorent le danger qui approche.

Her night vision is seven times better than a pig's. They're oblivious to approaching danger. -[dog barking] -[pig snorting]

Les lumières des villes éclipsent le ciel nocturne, empêchant les animaux de se repérer grâce aux étoiles.

With city lights outshining the night sky, animals can no longer navigate by the stars.

Les hypothèses du sultan s'avèrent vraies lorsque Vlad procéda encore à une autre attaque nocturne majeure près de

The sultan's assumptions prove true as Vlad delivers yet another major night attack near

Son droit divin au trône fut confirmé la nuit suivante par une comète spectaculaire dans le ciel nocturne.

His divine right to the throne is confirmed the following night by a spectacular comet in the night sky.

Ce festin nocturne est peut-être la méthode de ce jeune mâle pour éviter les orangs-outans dominants.

A midnight feast could be how this young male avoids bumping into more dominant orangutans.

à Dürenstein. Mortier s'est frayé un chemin pour sortir du piège avec une charge nocturne à la baïonnette:

at Dürenstein. Mortier fought his way out of  the trap with a night-time bayonet charge:  

Mais difficile de rester en contact dans le brouhaha nocturne de la jungle. La solution des dermoptères vient d'être découverte.

But it's hard to stay in touch above the clamor of the jungle night. The colugo's solution has only recently been discovered.

Un jour, quelqu'un se tiendra sur le sol martien et prendra une photo de la Terre dans le ciel nocturne.

Someday someone will stand on the Martian landscape and take a picture of Earth in the night sky.

Les vents turbulents par-dessus nos têtes, le jet de nos épées...ne sont qu'étoiles filantes dans le ciel nocturne.

The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky.

Le bombyx du mûrier est un grand papillon nocturne dont la chenille tisse un cocon employé pour la production de la soie.

The silk moth is a large moth whose caterpillar spins a cocoon used for silk production.

C'est vraiment une chose fantastique que de grimper sur le mont Hakodate et d'apprécier le point de vue nocturne sur la ville de Hakodate.

It is really lovely to go up Mt. Hakodate and look at the night view of Hakodate city.

Ainsi parlaient mes dieux : ce n'était point d'un songe / l'illusion nocturne et le grossier mensonge ; / c'étaient leurs saints bandeaux, leurs regards, leurs accents, / et tous mes sens émus me les montraient présents. / Tremblant, je me relève ; et, d'une ardeur pieuse, / je lève au ciel ma voix, ma main religieuse ; / aux dieux hospitaliers je rends un juste honneur, / et je cours à mon père annoncer mon bonheur.

Awed by the vision and the voice divine / ('twas no mere dream; their very looks I knew, / I saw the fillets round their temples twine, / and clammy sweat did all my limbs bedew) / forthwith, upstarting, from the couch I flew, / and hands and voice together raised in prayer, / and wine unmixt upon the altars threw. / This done, to old Anchises I repair, / pleased with the rites fulfilled, and all the tale declare.