Translation of "Regard" in Portuguese

0.071 sec.

Examples of using "Regard" in a sentence and their portuguese translations:

- Elle détourna le regard.
- Elle a détourné le regard.

- Ela desviou o olhar.
- Ela desviava o olhar.

Vous connaissez ce regard ?

Sabe aquele olhar?

Tom détourna le regard.

Tom desviou o olhar.

- Elle me séduit au premier regard.
- Elle m'a séduit dès le premier regard.

Ela me conquistou à primeira vista.

Jetons un regard sur nous-mêmes

Vamos dar uma olhada em nós mesmos

Ce fut l'amour au premier regard.

Foi amor à primeira vista.

Elle restait assise, le regard fixe.

Ela continuou sentada com o olhar perdido.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Foi amor à primeira vista.

Je ne peux pas supporter son regard.

Não posso suportar o olhar dele.

Il jeta un regard bref aux passants.

Ele deu uma breve olhada aos passantes.

Elle m'a séduit dès le premier regard.

Ela me seduziu desde a primeira vista.

Son regard sévère l'a fait se taire.

O olhar severo dela o induziu a parar de falar.

Il lui sourit avec un regard complice.

Ele sorriu-lhe com um olhar cúmplice.

Dans ton regard, mon être est reconnu.

Em teu olhar meu ser se reconhece.

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

Eu me apaixonei por ela desde o instante em que a vi.

Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.

Ele se apaixonou por ela à primeira vista.

Il a tourné son regard vers l'autre fille.

Ele voltou seu olhar para a outra garota.

- J'ai fixé l'homme du regard.
- J'observais attentivement cet homme.

Fixei o olhar no homem.

Elle est passée sans même me jeter un regard.

Ela passou sem nem sequer me olhar.

Fixer son regard devant soi, et se servir des jambes

Temos de olhar em frente e usar a força das pernas...

Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Não posso tirar os olhos da cobra, já está a recuar.

Son regard est pareil au regard des statues, et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a l'inflexion des voix chères qui se sont tues.

Seu olhar lembra o olhar de artística escultura, / e, na voz calma e grave, ela tem a brandura / de queridas canções que à distância se ouviram...

Et j'ai fixé ma fille du regard pour voir si elle comprenait l'histoire.

e fiquei olhando-a para ver se estava entendendo a história.

Je me suis dirigée vers elle, et j'ai vu son regard en m'apercevant,

Eu me dirijo a ela, e vejo seu semblante quando ela me vê,

- Ce fut l'amour au premier regard.
- Ça a été un coup de foudre.

Foi amor à primeira vista.

C'est une sage décision. Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

É uma escolha inteligente. Não posso tirar os olhos da cobra, já está a recuar.

Tom a rencontré Marie à une fête et ce fut l'amour dès le premier regard.

Tom conheceu Maria numa festa, e foi amor à primeira vista.

Il se retourna encore une fois pour jeter un dernier regard sur la vieille église.

Ele se voltou mais uma vez, para dar uma última olhada na velha igreja.

Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

Até onde a vista podia alcançar, não se via outra coisa senão areia.

Son regard plongea dans le lointain : on aurait dit qu’il cherchait à y découvrir quelque chose.

Seu olhar mergulhou no horizonte. Poder-se-ia dizer que ele tentava encontrar algo.

Marthe, ayant jeté un regard sur elle, reconnut en elle une jeune fille qu'elle avait rencontrée dans l'escalier.

Marta, olhando-a de relance, reconheceu a jovem que ela havia encontrado na escada.

Il lui envoya un regard où il avait tâché de mettre toute son âme ; comme s’il n’eût rien fait, elle demeura immobile.

Ele enviou-lhe um olhar onde ele tentou colocar toda a sua alma; como se ele não tivesse feito nada, ela permaneceu imóvel.

Tous sur des lits brodés, admirent tour à tour / l'air, le regard brillant, les traits du faux Ascagne, / sa douce voix, ses dons que la grâce accompagne.

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

"Pois ele, ali parado, indefeso, confuso / por estar sendo alvo de todos os olhares, / correndo os olhos pela frígia soldadesca, / 'Pobre de mim, exclama, onde agora haverá / um recanto da terra, um pedaço de mar / que me queira acolher? Que esperança inda resta / a mim, desventurado, que banido / do solo pátrio aqui me encontro entre os hostis / troianos, que me querem supliciar?'”