Translation of "Profondeurs" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Profondeurs" in a sentence and their portuguese translations:

Font remonter des nutriments riches des profondeurs,

trazem à superfície nutrientes do fundo

C'est ainsi qu'ils communiquent dans les profondeurs.

É assim que comunicam no fundo.

Le sous-marin s'est caché dans les profondeurs de l'océan.

O submarino se escondeu nas profundezas do oceano.

Chaque année, ils sont des centaines à venir récolter ces trésors des profondeurs.

Todos os anos, centenas de pessoas vêm recolher estes tesouros.

Mais aujourd'hui, grâce à des technologies de pointe, nous pouvons plonger dans les profondeurs...

Mas, agora, usando técnicas de filmagem de ponta, podemos mergulhar nas profundezas...

Au coucher du soleil, les poissons dont se nourrissent les otaries sortent des profondeurs.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Mais il reste un océan de découvertes à explorer dans les profondeurs de la nuit.

Mas ainda há um oceano de descobertas a explorar nas profundezas da noite.

" À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. "

"Tendo falado assim, com toda a força / arroja enorme lança contra o flanco / bojudo do artefato gigantesco. / Lá encravada, ela ficou vibrando / e as cavernas equinas, abaladas, / um surdo e cavo som repercutiram."

Le port creusé dans ces rivages / garde un calme profond ; mais par d'autres orages / l'épouvantable Etna trouble, en grondant, ces lieux ; / bientôt déploie en l'air des colonnes de feux ; / tantôt, des profondeurs de son horrible gouffre, / de flamme et de fumée, et de cendre et de soufre, / dans le ciel obscurci lance d'affreux torrents ; / tantôt, des rocs noircis par ses feux dévorants / arrachant les éclats, de ses voûtes tremblantes / vomit, en bouillonnant, ses entrailles brûlantes.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.