Translation of "Excusez" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Excusez" in a sentence and their portuguese translations:

Excusez-moi.

Com licença.

Excusez mon retard.

Me desculpe por estar atrasado.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.

- Perdão.
- Com licença.
- Desculpa!
- Desculpe!

Excusez-moi, je passe.

Com licença, estou passando.

- Pardon !
- Désolé !
- Excusez-moi !

- Desculpa!
- Desculpe!

Excusez-moi, pourriez-vous répéter ?

Desculpe-me, você pode repetir?

Excusez-moi, j'ai une question.

Com licença, eu tenho uma pergunta.

Excusez-nous pour un instant.

Nos dê licença um momento.

Excusez-moi. Puis-je passer ?

Desculpe-me, mas eu poderia passar?

Excusez-moi, avez-vous l'heure ?

Com licença, você tem horas?

Excusez-moi de vous déranger.

- Desculpe-me por incomodá-lo.
- Desculpe-me por incomodá-la.

Excusez-moi, parlez-vous hongrois ?

Com licença, fala húngaro?

Excusez-moi, parlez-vous portugais ?

Com licença, fala português?

Excusez-moi mais, qui êtes-vous ?

- Perdão, quem é você?
- Desculpe, quem é a senhora?

Excusez-moi, je me suis perdu.

Com licença, eu estou perdido.

Excusez-moi. C'est ça la pharmacie ?

Com licença. Esta é a farmácia?

Excusez-moi, quelle heure est-il ?

Com licença, que horas são?

Excusez-moi, où est le métro ?

Desculpe incomodar. Onde fica o metrô?

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

Me perdoe. Eu perdi o trem.

Excusez-moi, cette place est libre ?

Queira perdoar: Alguém está sentado aqui?

Excusez-moi, j'ai laissé tomber mes baguettes.

Desculpe, meus hashis caíram.

Excusez-moi, la monnaie n'est pas juste.

Perdão, mas o troco não está correto.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.
- Pardon.

Perdão.

Excusez-moi mais je ne comprends pas.

Desculpe, mas não estou entendendo.

Excusez-moi s'il vous plait, parlez-vous l'anglais?

Com licença. Fala inglês?

Excusez-moi, je voudrais bien louer une voiture.

Com licença, eu gostaria de alugar um carro.

S'il vous plaît excusez-moi d'être en retard.

Por favor, perdoe o meu atraso.

Excusez-moi, mais je n'ai pas la monnaie.

Perdoe-me, mas eu não tenho troco.

Excusez-moi, je dois descendre au prochain arrêt.

Desculpe-me, tenho que descer na próxima parada.

Excusez-moi, de quel côté est la gare ?

Por gentileza, para que lado fica a estação?

Excusez-moi, mais le compte n'y est pas.

Perdão, mas o troco não está correto.

Excusez-moi, mais je n'ai pas commandé ça.

Desculpe-me, mas eu não pedi isto.

- Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, quelle heure est-il ?
- Excusez-moi, vous avez l'heure ?

Desculpe-me, que horas são?

Excusez-moi, est-ce que cette place est libre ?

Com licença. Este assento está livre?

Excusez-moi, ce train va-t-il à Washington Square ?

Com licença; este trem vai à Washington Square?

- Pardonnez-moi de vous déranger.
- Excusez-moi de vous importuner.

Perdão se estou incomodando.

- Excusez-moi, pouvez-vous vous éloigner ?
- Pardon, peux-tu t'éloigner ?

Com licença, pode se afastar?

- Excusez-moi.
- Merci.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.
- Pardon.

Perdão.

- Excusez-moi, mais puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Excusez-moi ! Puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Pardon ! Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?

Com licença, posso abrir a janela?

- Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
- Pardon. Quel est ton nom?

Com licença. Qual é o seu nome?

Excusez-moi, pourriez vous m'indiquer le chemin vers l'arrêt du bus ?

Com licença, poderia me dizer o caminho para o ponto de ônibus?

- Excusez-moi, vous vous référez à moi ?
- Pardon, tu me vises ?

Desculpe, você se refere a mim?

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Excusez-moi, est-ce que vous m'expliquerez le sens de la phrase ?

Desculpe, mas você poderia me esclarecer o significado desta frase?

- Excuse-moi, sais-tu quelle heure il est ?
- Excusez-moi, savez-vous quelle heure est-il ?

Com licença, sabe que horas são?

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

- Perdão.
- Perdão!
- Peço perdão.

- Excusez-moi. Je retire ce que j’ai dit.
- Je suis désolé. Je retire ce que j'ai dit.

Me desculpe. Eu retiro o que disse.

- Excusez-moi, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?
- Pardon, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?

Com licença, onde é o banheiro, por favor?

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Excusez-moi de vous interrompre.
- Désolé de t'interrompre.
- Désolé de vous interrompre.
- Je suis désolée de vous interrompre.

Perdão por incomodá-lo.

- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

Desculpe-me por fazê-los esperar por tanto tempo.

- Je suis désolé mais je ne comprends pas.
- Je suis désolée mais je ne comprends pas.
- Excusez-moi mais je ne comprends pas.

Me desculpe, mas não estou entendendo.

- Excusez-moi, voulez-vous me passer la salière ?
- Pardon, veux-tu me passer la salière ?
- S'il te plaît, veux-tu me passer la salière ?

Por favor, quer me passar o saleiro?

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Désolé de vous déranger, pourriez-vous me montrer le chemin jusqu'à la gare ?
- Excusez-moi de vous déranger, pourriez-vous m'indiquer le chemin vers la gare ?

Desculpe incomodá-lo, mas o senhor poderia me indicar o caminho à estação?

- Excusez-moi, mais puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Veuillez m'excuser mais puis-je ouvrir la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais puis-je ouvrir la fenêtre ?

- Com licença, posso abrir a janela?
- Com licença, mas eu poderia abria a janela?

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.

- Je vous ai fait attendre longtemps, je vous prie de m'excuser.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Eu sinto muito ter feito você esperar por tanto tempo.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Eu sinto muito ter feito você esperar por tanto tempo.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.