Translation of "Pardon" in German

0.013 sec.

Examples of using "Pardon" in a sentence and their german translations:

Pardon.

Entschuldigung.

Pardon ?

Entschuldigung?

- Pardon !
- Pardon !

Entschuldigung!

Oh, pardon.

Entschuldigung.

Oh, pardon !

- Oh, tut mir leid.
- Oh, Entschuldigung!

Pardon ! J'arrête.

Verzeihung! Ich höre auf.

- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.
- Je demande votre pardon.

Ich bitte dich um Verzeihung.

- Excuse-moi.
- Pardon.

Entschuldige bitte.

- Pardon !
- Désolé !
- Pardon !

- Entschuldigung!
- Tut mir leid!

Je demande pardon.

Ich entschuldige mich.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Je demande pardon.
- Je m'excuse.
- Je vous demande pardon.
- Je te demande pardon.

- Entschuldigung!
- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Verzeihung.
- Entschuldige bitte.
- Ich bitte dich um Verzeihung.
- Entschuldige mich!

Il m'a demandé pardon.

Er bat mich um Verzeihung.

- Pardon ?
- Plaît-il ?
- Pardon ?

Wie bitte?

Je te demande pardon.

- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.
- Ich bitte dich um Verzeihung.
- Ich bitte dich um Vergebung.
- Ich bitte Sie um Vergebung.
- Ich bitte euch um Vergebung.

Je vous demande pardon.

- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

Pardon, pourriez-vous répéter ?

Könnten Sie das wiederholen?

Encore une fois, pardon !

Verzeihe nochmals!

Tu devrais demander pardon.

Du solltest um Verzeihung bitten.

Pardon, qui es-tu ?

Verzeihung, wer bist du?

Pardon ! Qui êtes-vous ?

Verzeihung! Wer sind Sie?

Pardon, parlez-vous français ?

Verzeihung, sprechen Sie Französisch?

Je dois vous demander pardon.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Je dois te demander pardon.

Ich muss dich um Verzeihung bitten.

Pardon. Quel est ton nom?

Entschuldigung, wie ist dein Name?

Pardon, tu t’appelles comment, déjà ?

Entschuldige! Wie heißt du noch mal?

- Oh, excusez-moi !
- Oh, pardon !

Oh, Entschuldigung!

Tom demanda pardon à Mary.

Tom bat Maria um Entschuldigung.

Pardon, quel était votre nom ?

Entschuldige! Wie heißt du noch mal?

Pardon, comment vous appelez-vous ?

Entschuldigung, wie heißen Sie?

Pardon, quelle heure est-il ?

Entschuldigung, wie viel Uhr ist es?

Pardon ! J'ai oublié ton prénom.

Verzeihung! Ich habe deinen Vornamen vergessen.

- Pardon, est-ce que la place est libre ?
- Pardon, la place est-elle libre ?

Entschuldigung, ist der Platz frei?

Il demanda pardon pour son impolitesse.

Er bat für seine Unhöflichkeit um Entschuldigung.

Pardon, puis-je utiliser le téléphone ?

Entschuldigung, aber darf ich das Telefon benutzen?

Je ne vous demande pas pardon.

- Ich bitte Sie nicht um Entschuldigung.
- Ich bitte euch nicht um Entschuldigung.
- Ich entschuldige mich nicht bei Ihnen.
- Ich entschuldige mich nicht bei euch.

Pardon, je ne le ferai plus.

Tut mir leid! Ich werde es nicht mehr machen.

Je te demande pardon pour tout.

Ich bitte dich um Verzeihung für alles.

Je dois demander pardon à Anne.

Ich muss mich bei Ann entschuldigen.

Pardon, veuillez vous rendre au téléphone.

Entschuldigung, gehen Sie bitte ans Telefon.

Pardon, où se trouve le café ?

Verzeihung, wo ist das Café?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Pardon ?

Wie bitte?

Pardon, je suis un peu nerveux.

Verzeihung, ich bin ein bisschen nervös.

Autant mourir que lui demander pardon.

Lieber sterbe ich, als sie um Verzeihung zu bitten.

Pardon, je préférerais ne pas répondre.

Entschuldigung, aber ich würde es vorziehen, nicht zu antworten.

- Je te demande pardon, je ne le ferai plus.
- Pardon, je ne le ferai plus.

Tut mir leid! Ich werde es nicht mehr machen.

La princesse implora le pardon de l'empereur.

Die Prinzessin bat weinend um Verzeihung vom Kaiser.

Ce n'est pas bien. Demande-lui pardon.

Das ist nicht gut. Bitte sie um Verzeihung!

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.
- Pardon.

- Es tut mir leid.
- Entschuldigung!
- Entschuldigen Sie!
- Verzeihung.

Je veux que tu implores le pardon.

Ich will, dass du um Verzeihung bittest.

Il s'est prosterné et m'a demandé pardon.

Er kniete sich und erbat meine Verzeihung.

- Pardon, où peut-on trouver une station de taxi ici?
- Pardon, où est la station de taxi ?

Entschuldigung, wo gibt es hier einen Taxistand?

- Je demande pardon.
- Je te demande pardon.
- Je vous prie de m'excuser.
- Je vous demande de m'excuser.

- Entschuldigung.
- Ich bitte euch um Verzeihung.
- Ich bitte Sie um Verzeihung.

- Bien. Désolé.
- D'accord. Je suis désolé.
- D'accord. Pardon.

- Okay. Entschuldigung.
- Okay. Tut mir leid.

A quoi servirait de lui demander pardon maintenant ?

Was würde es denn bringen, sie jetzt um Verzeihung bitten?

Oh, pardon. J'ai dû me tromper de numéro.

Oh, Entschuldigung. Da muss ich mich verwählt haben.

Pardon, es-tu Marie ou es-tu Anne ?

Entschuldigung, bist du Maria oder bist du Anna?

- Oh, excusez-moi !
- Oh, excuse-moi !
- Oh, pardon !

Oh, Entschuldigung!

- À mon avis, vous êtes ceux qui devraient demander pardon.
- À mon avis, vous êtes celles qui devraient demander pardon.

Meines Erachtens seid ihr diejenigen, die um Entschuldigung bitten sollten.

- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Je vous supplie de me pardonner.
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.

Ich bitte Sie um Verzeihung.

Pardon ! Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?

Entschuldigung, darf ich das Fenster aufmachen?

Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

Verzeihung, könntest du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?

Pardon. J'ai failli ne pas réussir à venir ici.

Entschuldigung. Ich hätte fast nicht hierher gefunden.

- Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
- Pardon, vous parlez l'anglais ?

- Entschuldigung, sprechen Sie Englisch?
- Verzeihung, sprechen Sie Englisch?

Pardon ! Est-ce que cette place est encore libre ?

Verzeihung! Ist dieser Platz noch frei?

- Pardon, mais le laitier n'est pas venu chez moi aujourd'hui.
- Pardon, mais je n'ai pas reçu de lait chez moi aujourd'hui.

Entschuldigung, aber ich habe heute Morgen keine Milch geliefert bekommen.

Pardon, mais le laitier n'est pas venu chez moi aujourd'hui.

Leider kam der Milchmann heute nicht zu mir.

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Plaît-il ?
- Plait-il ?
- Pardon ?

Wie bitte?

Pardon, où peut-on trouver une station de taxi ici?

Entschuldigung, wo gibt es hier einen Taxistand?

- Je vous prie de me pardonner.
- Je vous demande pardon.

Ich bitte Sie um Verzeihung.

- Excusez-moi.
- Merci.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.
- Pardon.

Entschuldigung.

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Quoi ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.
- Plait-il ?
- Qu'as-tu dit ?
- Hein ?
- Pardon ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Quoi ?

Wie bitte?

- Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
- Pardon. Quel est ton nom?

Entschuldigung. Wie ist dein Name?

Je vous demande pardon, je n'ai pas bien compris votre nom.

Verzeihen Sie; ich habe Ihren Namen nicht ganz verstanden.

Il est plus facile de demander pardon que d'obtenir une permission.

Es ist einfacher, um Verzeihung zu bitten, als eine Erlaubnis zu bekommen.

- Il pourrait au moins s'excuser.
- Il pourrait au moins demander pardon.

- Er könnte sich wenigstens entschuldigen.
- Zumindest entschuldigen könnte er sich.

- Pardon, que voulez-vous dire ?
- Excusez-moi, que voulez-vous dire ?

- Verzeihung, was meinen Sie?
- Entschuldigung, was meinen Sie damit?

Le pardon ne sera pas accordé ! On ne fera pas de prisonniers !

Pardon wird nicht gegeben! Gefangene werden nicht gemacht!

Pardon ! J'ai oublié ton prénom. Ah non, j'y suis ! Tu t'appelles Marie.

Verzeihung! Ich habe deinen Vornamen vergessen. Ach nein, ich hab's! Du heißt Maria.

Pardon ! J'ai oublié ton prénom. Ah non, j'y suis ! Tu t'appelles Julie !

Verzeihung! Ich habe deinen Vornamen vergessen. Ach nein, ich hab's! Du heißt Julia!

- Je ne leur demande pas pardon.
- Je ne leur présente pas des excuses.

Ich bitte jene nicht um Vergebung.

Vous demandez en vain le pardon ; votre acte ne peut pas être pardonné.

Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.

Ah oui, pardon, je pige ! J'avais vraiment de la merde dans les yeux !

- Ach so, Verzeihung, verstehe! Ich hatte wohl Tomaten auf den Augen!
- Ach so, Verzeihung, verstehe! Ich hatte echt Tomaten auf den Augen!

Ne me demandez pas de pardon. Ce qui a été fait a été fait.

Verlange keine Entschuldigung von mir. Was geschehen ist, ist geschehen.

- Tu devrais t'excuser.
- Tu devrais présenter tes excuses.
- Tu devrais demander pardon.
- Tu dois t'excuser.

- Du solltest um Verzeihung bitten.
- Du solltest dich entschuldigen.
- Du musst dich entschuldigen.

- Il m'a demandé pardon.
- Il me pria de l'excuser.
- Il me pria de lui pardonner.

Er bat mich um Verzeihung.

Pardon, Madame, j'ai honte de pleurer ainsi devant vous, mais je ne puis retenir mes larmes.

Entschuldigen Sie, meine Dame, ich schäme mich so vor Ihnen zu weinen, ich kann meine Tränen jedoch nicht zurückhalten.

- Excusez-moi, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?
- Pardon, où sont les toilettes, s'il vous plaît ?

Entschuldigung, wo ist bitte die Toilette?

- Un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme selon mon cœur.
- Un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme digne de mon amour.

- Ein Mensch, der fähig ist, zuzugeben, dass er sich geirrt hat, und um Verzeihung zu bitten, ist ein Mensch, der meiner Liebe würdig ist.
- Ein Mensch, der fähig ist, einen Fehler einzuräumen und um Vergebung zu bitten, ist ein Mensch, der meiner Liebe würdig ist.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Tut mir leid!